Примеры употребления "испытывают давление" в русском

<>
Органы гражданской авиации в Итури испытывают давление со стороны итурийских вооруженных группировок и не обладают ни подготовленными кадрами, ни опытом, необходимыми для выполнения национальных требований. Civil aviation authorities in Ituri are under pressure from the Ituri armed groups and do not have the training and qualifications necessary to enforce national regulations.
Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии – в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление. Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance – at a time when foreign-aid budgets are under pressure.
«Лада», доминирующий бренд российского рынка, занимающий на нем долю в 24%, сейчас испытывает давление, пытаясь удержать свои лидирующие позиции. Lada, Russia’s dominant brand with a 24 percent market share, is under pressure to defend that position.
Режим ДНЯО испытывает давление вследствие возникновения нескольких проблем, в частности, ядерной программы Ирана и заявления Корейской Народно-Демократической Республики о наличии у нее ядерного потенциала и испытании ядерного оружия. The NPT regime is under pressure from several challenges, in particular those posed by Iran's nuclear programme and by the Democratic People's Republic of Korea's self-declared possession and testing of nuclear weapons.
«Мы думали, что снижение до „мусорного“ уровня в значительной степени заложены в котировках, но рубль сейчас испытывает давление, и вероятнее всего, ослабление продолжится, — заявил в своих комментариях по электронной почте экономист ING Groep NV Дмитрий Полевой. “We had thought that the cut to junk was largely priced in, but the ruble is under pressure now and most likely the weakness will continue,” Dmitry Polevoy, an economist at ING Groep NV in Moscow, said in e-mailed comments.
Открытая и основанная на правилах система глобального порядка испытывает давление из-за нарушения Россией суверенитета Украины и прочих стран, из-за усиления «Исламского государства», из-за вызовов, бросаемых Китаем правилам поведения в Южно-Китайском море, и так далее. An open and rules-based system, global order is under pressure from Russia’s violation Ukraine and others’ sovereignty, the rise of the Islamic State and destruction of long-standing borders in the Middle East, China’s challenge to maritime rules across the South China Sea, and more.
Я выразил беспокойство по поводу использования принципа «сделать что-нибудь сейчас» в начале 2014 года, когда администрация Обамы начинала испытывать давление, вынуждавшее ее оказать более решительное противодействие вторжению России в Крым, и сегодня последствиями этого я обеспокоен еще больше. I expressed concerns about this “do something now” doctrine in early 2014 when the Obama administration was coming under pressure to push back more forcefully against Russian incursions into Crimea, and I find myself even more concerned about its ramifications today.
Тем не менее, в последнее время они также испытывают давление роста цен. Ultimately, though, they face the same upward cost pressures.
Конечно, точный путь отличается для каждой страны, поскольку некоторые испытывают давление рынка и не имеют никакого выбора, в то время как у других есть больше пространства для маневра. Of course, the precise path is different for each country, as some are under market pressure and have no choice, while others have more space.
Представители турецкой светской проевропейской элиты, которые находятся у власти почти непрерывно, начиная с того времени, когда Кемаль Ататюрк основал республику в 1923 году, сейчас испытывают давление с двух направлений. Members of Turkey’s secular, pro-European elite, governing almost continuously since Kemal Atatürk founded the republic in 1923, are now being squeezed from two directions.
Памятуя об утерянной независимости, в статье РИА Новости о собственной ликвидации говорилось, что это решение свидетельствует об «усилении государственного контроля над СМИ, которые и так постоянно испытывают давление со стороны властей». In a measure of Novosti’s former independence, the news agency wrote that its destruction points "toward a tightening of state control in the already heavily regulated media sector."
В то время как фирмы, инвестирующие в Китай, должны быть готовы к протестам и критике у себя дома от настроенных в пользу Тибета активистов, некоторые компании уже испытывают давление в Китае. While Western firms investing in China must face the prospect of protest and criticism back home from pro-Tibet campaigners, some companies are coming under pressure in China itself.
В эти дни Федеральная резервная система и другие Центробанки испытывают давление с двух направлений: слева на них оказывается давление, с целью принять меры для увеличения спроса и поддержания глобальной безработицы на нужном уровне; справа на них оказывается давление с целью сократить спрос, чтобы обуздать инфляцию. The Federal Reserve and other central banks are coming under pressure from two directions these days: from the left, they are pressured to do something to expand demand and hold down global unemployment; from the right, they are pressured to contract demand to rein in inflation.
То есть, имеет асимметричную корректировку между супер-экономией экономиками кредиторами, которые не испытывают давление рынка, чтобы тратить больше, и чрезмерными расходами экономиками должниками, которые оказывают давление на рынок и были вынуждены больше экономить. So has the asymmetric adjustment between over-saving creditor economies that face no market pressure to spend more, and over-spending debtor economies that do face market pressure and have been forced to save more.
Встречая на своем пути препятствия со стороны Евросоюза, они также испытывают давление на свое привилегированное положение со стороны новой элиты, которая более провинциальна, более религиозна и менее образована, но не обязательно менее демократична, а именно группировки, которую олицетворяет пользующийся огромной популярностью премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган. Obstructed by the EU, they are also being pushed from their positions of privilege by a new elite that is more provincial, more religious, and less liberal, but not necessarily less democratic – a cohort personified by the highly popular prime minister, Recep Tayyip Erdoğan.
Кроме того, во многих случаях, когда жертвы подают жалобы в полицию, они испытывают давление со стороны семьи или общины, дабы они отказались от обвинений, и часто соглашаются с урегулированием перед лицом крайне ограниченных возможностей выбора. Additionally, in many cases, when victims lodge complaints with the police, they face pressure from the family or community to drop the charges and often accept a settlement in the face of few options.
Неизбежно государства-члены вовлекаются в незаконный оборот наркотических средств, пособничают организованной транснациональной преступности, «отмывают» доходы от преступлений или терроризма или же испытывают давление международного терроризма, действующего под личиной законной экономической деятельности. Invariably, Member States engage in illicit drug-trafficking, sponsor organized transnational crimes, launder proceeds of crime or terrorism or are crippled by encroaching pressures of international terrorism under the pretext of legitimate economic activities.
Имеющие огромное значение трансатлантические отношения в сфере безопасности в настоящее время испытывают давление как изнутри, так и извне. Это и повышение российской военной активности в Восточной Европе, и споры внутри альянса о распределении нагрузки, и дебаты о поставках оружия Украине, не являющейся членом НАТО. The critical transatlantic security relationship currently faces strains from within and without, ranging from increased Russian military activity in Eastern Europe to intra-alliance disputes over burden sharing and debates over arming non-member Ukraine.
Недавние события в Фиджи, Соломоновых островах и Бугенвиле со всей наглядностью показали некоторые проблемы, возникающие в тех случаях, когда традиционные системы государственного управления испытывают на себе давление резких и сложных перемен, включая изменения, обусловленные либерализацией торговли и отрицательными последствиями изменения климата и повышения уровня моря. Recent events in Fiji, Solomon Islands and Bougainville highlighted some of the problems that arose when traditional governance systems were faced with dramatic and complex changes, including the changes required by trade liberalization and the adverse impact of climate change and rising sea levels.
Что же касается компаний и частных лиц, то сегодня они испытывают на себе давление и постоянный контроль. In the case of companies and individuals, they are today under pressure and constant scrutiny.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!