Примеры употребления "исполнять обязательства" в русском

<>
Государства, осуществляющие свои суверенные права по регулированию въезда, жительства, передвижения и политики в области иммиграции, предоставления жительства и убежища, должны исполнять обязательства в области прав человека, закрепленные в нормах международного права. In exercising their sovereign right to regulate the entry, stay and movement of migrants and their policy on immigration, asylum and refuge, States should bear in mind the international obligations they have assumed in the area of human rights.
Во-вторых, страны, которые отказались развивать свои ядерные программы в надежде на защиту со стороны Америки, уверятся в том, что Соединенные Штаты продолжают исполнять свои обязательства и играть роль сдерживающей силы. Second, countries that rely on American power as an alternative to developing their own nuclear-arms program would feel confident that the United States will honor its commitment to extended deterrence.
Арбитражный суд отклонил доводы продавца, ссылавшегося на статью 80, и постановил, что неуплата со стороны покупателя была вызвана отказом продавца исполнять свои обязательства по поставкам в будущем. An arbitral panel rejected seller's defence on the basis of article 80, holding that the buyer's non-payment was caused by the seller's repudiation of its future delivery obligations.
Несмотря на условие, согласно которому договор должен быть расторгнут, один суд сделал вывод, что, с учетом необходимости содействовать соблюдению добросовестности в международной торговле, потерпевшая сторона не должна доказывать, что она заявила о расторжении договора, если другая сторона дала ясно понять, что она не будет исполнять свои обязательства в установленный срок. Notwithstanding the condition that the contract be avoided, one court has concluded that, with reference to the need to promote observance of good faith in international trade, the aggrieved party did not have to establish that it had declared the contract avoided when the other party made it clear that it could not perform within the time fixed.
Призывы Америки к европейским союзникам об активизации усилий, о внесении справедливой доли, о том, что надо не только брать, но и давать, или как минимум исполнять свои обязательства (когда-то они составляли три процента от ВВП, сегодня два, однако подавляющее большинство членов НАТО все равно их не выполняет), вполне предсказуемо игнорируются с 1970-х годов, а то и раньше. Calls from America for European allies to pull their own weight, pay their fair share, be a security provider rather than a consumer, or at least meet their minimum commitment (once 3 percent of GDP, now 2 percent, and still unmet by the overwhelming number) have been predictably ignored since the 1970s, if not longer.
пункт 3 статьи 72 (освобождение потерпевшей стороны от предварительного извещения, “если другая сторона заявила о том, что она не будет исполнять свои обязательства”). 72 (3) (excusing the aggrieved party from giving prior notice “if the other party has declared that he will not perform his obligations”).
В-третьих, хотя активные стратегические вооружения стран сокращаются всего лишь на 30 процентов, договор является несомненным доказательством серьёзности намерений обеих сторон исполнять свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия (NPT) и дают возможность ведения переговоров об окончательном отказе от него. Third, though the countries' active strategic nuclear weapons stand to be reduced by only 30 percent, the treaty provides credible evidence of each side's seriousness about fulfilling its Non-Proliferation Treaty (NPT) commitments to negotiate toward ultimate elimination.
Если китайцы считают, что преданность Америки своим союзникам и ее позиции в регионе ослабевают, или что она не хочет исполнять взятые на себя обязательства, то у них будет возникать очень сильное искушение применить силу для достижения своих целей. If the Chinese perceive America’s commitment to its allies and its position in the region to be weakening, or its capacity to make good on those commitments to be declining, then they will be more inclined to attempt to use the power they are acquiring in order to achieve their objectives.
Русские привыкли к американскому и европейскому стилю в работе корпораций, когда юристы составляют «железобетонные» контракты; однако китайцы гораздо меньше склонны исполнять свои письменные обязательства, отметил Титов. Russians are used to the U.S. and European corporate style, with lawyers who draw up “rock-solid” contracts, while the Chinese don’t rely as much on written pledges, Titov said.
Чтобы избежать этой ловушки, директивные органы должны учесть причины низкого потенциала роста еврозоны, которые не являются результатом отсутствия солидарности, а того, что отдельные государства-члены отказываются исполнять свои национальные обязательства. To avoid this pitfall, policymakers should consider the roots of the eurozone’s low growth potential, which is not a result of insufficient solidarity, but of individual member states abnegating their national responsibilities.
Учитывая, что период нестабильности остался позади, Сербия надеется, что в будущем она сможет исполнять все свои международные обязательства более нормальным образом, опираясь для этого на полномасштабное вовлечение всех государственных органов, гражданского общества и широкой общественности. With that period of instability behind them, Serbia expected to be able in future to discharge all its international obligations in a more normal way and, to that end, to count on the full engagement of the State authorities, civil society and the public at large.
С другой стороны, вполне логично предполагать, что в альтернативной истории, в которой российский народ, скинувший с себя советское ярмо, был бы включен в число победителей, нам бы не только не пришлось так беспокоиться о выполнении обязательств по договору о коллективной безопасности, но и не надо было бы думать о том, что российско-западные отношения могут зайти за черту, где эти обязательства придется исполнять. It is reasonable to conjecture, however, that under such an alternate history, in which the Russian nation was embraced as a co-victor for throwing off the Soviet yoke, we would not only not have so much discomfort about treaty obligations but also less need to think about the Russian-Western relationship going in directions in which those obligations might be invoked.
Несмотря на это обязательство erga omnes, применимое ко всем международным преступлениям, которые по своему характеру относятся к jus cogens, как, например, преступления, о которых здесь идет речь, высший суд Гватемалы ничего не говорит и не намекает относительно всех последствий этих законов и обязательства своих судов исполнять их, и тем самым Гватемала принимает на себя ответственность за грубое нарушение своих международных обязательств как государство. [] In spite of this obligation erga omnes, applicable to all international crimes that are jus cogens in nature, like those here charged, the highest Guatemalan court says or insinuates nothing about the full effect of these laws and of the obligation of its courts to execute them, and thus Guatemala incurs in a flagrant violation of its international obligations as a State.
призвала государства-члены, а также государства, которые более не являются членами ЮНИДО, урегулировать свою задолженность и приз-вала государства-члены выполнять свои уставные обязательства, выплачивая свои начисленные взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий, что позволит ЮНИДО полностью исполнять ее утвержденные бюджеты, а также увеличить объем средств для Регулярной программы технического сотрудничества. Called on Member States, as well as States that are no longer members of UNIDO, to settle their arrears, and for Member States to fulfil their constitutional obligations by paying their assessed contributions on time, in full and without conditions, thus enabling UNIDO to execute entirely its approved budgets, and increasing funds available for the Regular Programme of Technical Cooperation.
В их числе можно упомянуть обязательства принять регламент к закону о личных документах, сформулировать политику развития сельских районов, создать Консультативный комитет по вопросам безопасности в порядке последующего осуществления рекомендации Комиссии по наблюдению и, в особенности, должным образом исполнять бюджет на 2001 год. These include the commitments to enact implementing regulations for the Act on Personal Documentation, formulate a rural development policy, set up the Advisory Council on Security as recommended by the Follow-up Commission and, in particular, execute the 2001 budget in an appropriate manner.
Одно дело — составлять планы, другое — их исполнять. It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
Мы выполняем наши обязательства. We fulfill our obligations.
Почему вообще независимая Шотландия должна исполнять приказания Европы? Why should an independent Scotland be expected to do Europe's bidding, anyway?
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. I don't like to take on the heavy responsibilities.
"Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой. "We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!