Примеры употребления "и думать не смей" в русском

<>
Многие политические руководители и думать не хотят о том, чтобы тренироваться на случай начала войны, или что они добровольно спрячутся в секретных бункерах вдали от народа и своих семей. Many political leaders disdained suggestions that they practice for war or the very idea they would voluntarily hide themselves in secret bunkers away from the public and their families.
Конечно, я и думать не могла, что окажусь в такой дыре, как Чилдресс. And I sure never thought I &apos;d end up in a pokey little place like Childress.
Конечно, поскольку она взяла имя своего отчима, вы и думать не могли, до того как с ней переспали, что Фрида Йелланд была на самом деле Фридой Спёрлинг. Of course, having taken her stepfather's name, you'd no way of knowing before you slept with her that Frida Yelland was in fact Frida Spurling.
И я надеюсь, что вы перестанете смотреть на себя как на потребителя- этот ярлык я всегда ненавидел всю свою жизнь- и думать не только о том, как использовать ресурсы в одной форме, до тех пор пока они не будут преобразованы в другую форму для другого использования позже. And I hope that you stop looking at yourself as a consumer - that's a label I've always hated my entire life - and think of yourself as just using resources in one form, until they can be transformed to another form for another use later in time.
Ещё в 1950-х годах Маслоу высказал идею о том, что по мере того, как человек удовлетворяет свои биологические потребности, как становится безопаснее окружающий его мир и отпадает беспокойство об удовлетворении элементарных потребностей, или биологической системы - всего, что мотивирует нас - человек может подняться выше этих потребностей и думать не только о себе, но и двигаться в сторону самовыражения и причастности к чему-то высшему, стать выше материализма. Maslow had this idea back in the 1950s that as people rise above their biological needs, as the world becomes safer and we don't have to worry about basic needs being met - our biological system, whatever motivates us, is being satisfied - we can rise above them, to think beyond ourselves toward self-actualization or transcendence, and rise above the materialist.
Мы и думать не могли, что они обгонят Швецию! We never thought it would happen that they would win over Sweden!
Он предложил им считать себя первым делом гражданами и людьми и думать не о вражде с людьми по ту сторону Стены, а о том, что они не хотят превращаться в призраков. Instead, he’s arguing that their primary understanding of themselves should be as citizens of the human race, defined not by their conflicts with the people who live in and on the other side of the Wall, but by their desire not to be turned into wights.
И не смей дурить меня. Don't you dare mess me about.
«Я возлагал на нее огромные надежды, — говорит один из преподавателей арамейского в этой академии Имад Рейхан (Imad Reihan), — но сейчас в своей стране и на этой войне я даже думать не могу об арамейском языке». "I had huge dreams about it," says Imad Reihan, one of the academy’s Aramaic teachers, "but in this war, in my country now, I can’t think about Aramaic."
Каждому следует думать о событиях и думать про людей. One should be considerate about things and considerate of people.
И не смей менять тему. Don't even think about changing the subject.
В-третьих, в связи с этим правительства должны начать думать не о расширении, а о реструктуризации Европы. Third, the governments must start thinking, therefore, not in terms of enlargement, but in terms of the restructuring of Europe.
Я не знаю, что и думать. I don't know what to think anymore.
Не смей притаскивать девок, пока Сара здесь. You are not bringing any of those girls around Sarah.
В прошлом, университеты были созданы во времена изобилия, как правило, чтобы поощрять людей думать не только о своих неотложных потребностях для выживания, но также о более поучительных духовных или национальных целях. In the past, universities have been created in times of plenty, typically to encourage people to think beyond their immediate need for survival to more edifying spiritual or national goals.
Я представить себе не могу, как они могут взять вещь на хранение, а потом отправить тебе служащего, имеющего наглость заявить «Извините, мы это потеряли», и думать, что на этом дело закончено. I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
Не смей поднимать на него руку, хулиган переросток. Don't you dare lay a hand on him, you overgrown bully.
Соул, это были секретные документы, вынесенные из офиса без разрешения, собранные чокнутой женщиной в идиотский коллаж, и я даже думать не хочу, каким образом ты в это вовлечён. It was classified material, Saul, improperly removed from this office, assembled by a crazy woman into a crazy collage, and I don't even want to know about your involvement in it.
Вместо того чтобы гадать на кофейной гуще, и думать, как действия ФРС отразятся на долларе США, трейдерам все же лучше будет избегать этой валюты и сфокусироваться на такой паре, как EURGBP. Rather than trying to decipher the Fed’s tea leaves and how they’ll impact the US dollar, traders may be better served by avoiding the greenback altogether and focusing on a pair like EURGBP.
Не смей говорить, чтобы я забил! Don't tell me to knock it off!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!