Примеры употребления "занимать" в русском с переводом "borrow"

<>
«Им придется занимать деньги, - утверждает он. “They will have to borrow,” he said.
В какой-то момент придется занимать деньги. You will have to go and borrow money at some time.
Я взял себе за правило - никогда не занимать денег. I make it rule never to borrow money.
Будете ли Вы занимать на внутреннем рынке или за рубежом? And will you go to the domestic market or will you go to the international market to borrow money?
России надо было занимать, и она активно занимала в иностранной валюте. Russia needed to borrow, and it was borrowing heavily in foreign currency.
Разумеется, удлинение сроков заимствований не обязательно означает, что надо занимать меньше. Mind you, lengthening borrowing maturities does not have to imply borrowing less.
Если бы они это сделали, то не могли бы занимать денег вообще. If they did that, they could not borrow at all.
Финансовые рынки это понимают, вот почему эти страны не имели возможности нормально занимать средства. Financial markets understand this, which is why these countries have been unable to borrow normally.
Чтобы получить сухой лёд нам приходилось идти в пивоварни - умолять, занимать, красть, чтобы заполучить его. To get dry ice we had to go to the breweries - beg, borrow, steal to get these folks to give it to us.
Если бы страна набирала дополнительные долги, она могла бы занимать средства только от своего имени. If a member country ran up additional debts, it could borrow only in its own name.
Ради того, чтобы остаться на плаву, многие американцы начали занимать деньги у банков под ростовщические проценты. To stay above water, many Americans borrowed from banks at usurious interest rates.
Я не буду давать показания только из-за того, что мне приходиться занимать деньги на обед. I'm not going to testify just because I have to borrow lunch money.
С тех пор город продолжает занимать средства, в основном чтобы обслуживать свои находящиеся в обращении облигации. Since then, the city has continued to borrow, mostly to service its outstanding bonds.
Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы. Having access to insured credit, banks’ shareholders find it irresistible to borrow excessively.
Например, спонсируемый государством инфраструктурный банк мог бы начать занимать $100 млрд каждый квартал для финансирования инфраструктурных проектов. For example, a government-sponsored infrastructure bank could start borrowing $100 billion every quarter to finance infrastructure projects.
Мы должны перестать занимать так много, потому что в противном случае проценты на долг съедят весь бюджет We've got to quit borrowing as much, because otherwise the interest is going to eat that whole pie.
Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ. All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders.
Оба они являются мишенями для американских санкций, что ограничивает их возможность занимать деньги на Западе или переводить их туда. Both have been targets of U.S. sanctions, squeezing their ability to borrow or move money in the West.
Ирландия знает лучше многих стран те трудности, которые появляются, когда надо занимать на выплату долгов с наступившим сроком погашения. Ireland knows better than most countries the difficulties that can arise from having to borrow to fund services or repay maturing debts.
Низкий уровень государственного долга также означает, что этим странам несложно будет занимать средства — в том числе друг у друга. Low public debt also means that these countries can borrow more easily — including from each other.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!