Примеры употребления "думать иначе" в русском

<>
побудить нас думать иначе, драматическими созидательными утверждениями. to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
Если это так, им стоит начать думать иначе. If so, they should start thinking differently.
Ассамблея заклеймила узурпацию Лукашенко власти, когда он изменил Конституцию страны, чтобы гарантировать себе практически пожизненное президентство, и она также обвинила его в исчезновении всех белорусов, которые осмелились думать иначе, чем режим. The Assembly condemned Lukashenka's usurpation of power when he twisted the constitution to grant himself a virtual lifetime presidency, and it has denounced the disappearance of those Belarussians who have dared to think differently from the regime.
Выходцы из ближневосточного региона думают иначе. Those who are from the region think differently.
Хотя многие Западные журналисты думают иначе, сербы не считают Милошевича своим героем. Though many Western journalists think differently, Milosevic is no hero to Serbs.
ЕС думает иначе; в своем соглашении по экономическому сотрудничеству и свободной торговле с Мексикой, например, он настоял на включении «демократического положения», которое поставило условием для получения экономической выгоды уважение к демократическому правлению и правам человека. The European Union thinks differently; in its economic cooperation and free trade agreement with Mexico, for example, it insisted on – and achieved – the inclusion of a “democracy clause” that made its economic benefits conditional on ongoing respect for democratic rule and human rights.
Экономисты прежних времен думали иначе, полагая, что большинство экономических результатов в реальном мире являются результатом поведения, которое хотя бы отчасти иррационально, а это означает, что ожидаемый результат следует рассматривать как возможный, а не как почти гарантированный. Older economists thought differently, assuming that most economic outcomes in the real world are the result of behavior that is at least partly irrational, meaning that expectations should be viewed more as reasonable possibilities than near-certainties.
И с чего ему думать иначе? Why should he think otherwise?
Хорошо, но подозреваю, что Шейла сделает все, что в ее власти, чтобы ты стал думать иначе. Well, I suspect Sheila is gonna do everything in her power to make you feel otherwise.
Во-вторых, CO2 опасно меняет мировой климат, даже если многие бенефициары Большой нефти вынуждают нас думать иначе. Second, CO2 is dangerously changing the world’s climate, even if many Big Oil interests would have us believe otherwise.
И тогда я поклялся, что, раз этот человек, у которого были все основания думать иначе, пришел к такому выводу, я буду думать как он, пока он сам не освободит меня от этой клятвы. And I made a vow to myself, then and there, that if this man who had such cause to think otherwise had reached that conclusion, I would not presume to differ until he released me from my vow.
Учрежденная во исполнение резолюции 1363 (2001) Совета Безопасности Группа контроля в ходе обмена мнениями ни разу не упоминала о том, что, как ей стало известно, «Аль-Каида» или какое-либо другое связанное с ней лицо произвело инвестиции в Маврикии, и у нас нет оснований думать иначе с учетом того, что в ответах финансовых учреждений в адрес контрольных органов не содержалось никакой информации на этот счет. At no time did the Monitoring Group established pursuant to Security Council resolution 1363 (2001) hint in the course of exchanges that it had come to its knowledge that any purported investment by al-Qa'idah or any person related to it had been effected in Mauritius, and we have no reason to believe otherwise in view of the nil return submitted by financial institutions to the regulators in this regard.
И с тех пор, начиная с этого возраста, я стал думать о вещах иначе. And from that point on, from my age at the time, I began to think of things in a different way.
Если раньше занимавшиеся космосом военачальники из Пентагона действовали, так сказать, в мирной среде, то теперь им пришлось думать о себе и о космосе иначе. Where Pentagon officials who focused on space once operated in what was a peaceful environment, they have had to think of themselves — and space — differently.
если у вас нет ресурсов, вы обязаны думать, проявлять творчество, иначе вы проиграете». When you have no resources, you have to think, to be creative or you get creamed.”
Таким образом, европейцы не должны поддаваться искушению думать о том, что они так или иначе "отделены" от недостатков и несчастий Америки. So Europeans should not be tempted to think that they are somehow “decoupled” from America’s foibles and woes.
Позже, скандалы с корпоративным управлением в Азии, а потом в США, особенно после пузыря dot com и катастроф с отчетностью в Enron, WorldCom и других компаниях, заставили европейцев думать, что "старый континент" так или иначе сохранил более высокие стандарты. Later, corporate governance scandals in Asia and then in the US, notably after the dot-com bubble and the accounting debacles at Enron, WorldCom, and others, encouraged Europeans to think that the "old continent" had somehow preserved higher standards.
Это состояние, когда тебя невольно захватило что-то, о чем невозможно не думать, и за что, так как невозможно действовать иначе, человек несет только ограниченную ответственность. It is a state of being involuntarily gripped by something that is difficult to ward off and for which, since one cannot act otherwise, one is accountable only in a limited sense.
Просто я думал, что вся эта история с Сабриной закончится совсем иначе, потому что я романтик и я люблю так думать. It's just I thought this whole Sabrina thing was gonna go a lot differently, because I'm a romantic and I like to think like that.
Я не могу думать обо всём I can't think of everything.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!