Примеры употребления "допускать" в русском с переводом "allow"

<>
Наше правительство не должно было этого допускать. Our government shouldn’t have allowed that to happen.
Но нельзя допускать, чтобы подобное благодушие взяло вверх. But complacency must not be allowed to take hold.
Дать объяснение, как добрый Бог может допускать такую боль. To give an explanation as to how a good God can allow such pain.
Нельзя допускать, чтобы злобные разглагольствования Путина превращались в практические действия. It is wrong to allow Mr. Putin’s vengeful rants to be translated into action.
Международное обязательство в рассматриваемом случае должно допускать ссылку на состояние необходимости. The international obligation at issue must allow invocation of the state of necessity.
Более того, им ни в коем случае не следует допускать дестабилизации инфляционных ожиданий. Moreover, they should certainly not allow inflation expectations to be destabilized.
Алмазы — вечны, однако мы не должны допускать, чтобы они оставались вечным источником конфликтов. Diamonds are forever, but we must not allow diamonds to fuel conflicts forever.
Блок может расширяться, если это возможно; допускать его сокращения в любом случае нельзя. The bloc may expand, if possible; in any event, it must not be allowed to shrink.
Они должны также допускать исправление возникающих ошибок, которые возникают в процессе превращения одного объекта в другой. And those interactions allow for error correction, and they allow the shapes to go from one state to another state.
При выборе Непрерывная можно также установить флажки Уменьшение номера или Увеличение номера в области Допускать пользовательские изменения. If you select Continuous, you can also select the To a lower number or To a higher number check boxes in the Allow user changes area.
Кроме того, Группа согласилась допускать представление дополнительной добровольной общей информации о поставках стрелкового оружия и легких вооружений. The Group also agreed to allow for additional voluntary background information on the transfer of small arms and light weapons.
Нельзя допускать, чтобы у Ирана появилось ядерное оружие, и администрация Трампа никогда не допустит, чтобы оно у Ирана появилось. Iran cannot be allowed to have a nuclear weapon and, under a Trump administration, will never be allowed to have a nuclear weapon.
И в то же время нельзя допускать двусмысленных коннотаций некоторых слов или выражений, которые могут затушевать заложенный в них смысл. Yet at the same time the ambiguous connotations of certain words or expressions should not be allowed to obscure their essential import.
Военные доктрины должны допускать сохранение лишь такого военного потенциала, который соизмерим с индивидуальными или коллективными законными потребностями в области безопасности. Military doctrines should allow for only maintaining such military capabilities as are commensurate with individual or collective legitimate security needs.
В соответствии со статьей 140 Трудового кодекса " работодателям запрещается допускать труд беременной женщины на тяжелых или вредных для нее работах. Under article 140 of the code, “employers may not allow pregnant women to continue to carry out work or tasks detrimental to their pregnancy.
И нельзя позволять слабым правительствам допускать массовые убийства на своей территории, даже если они и не совершаются по их приказу. And weak governments should not be allowed to permit massacres to take place on their own territory even if they are not themselves carrying out the massacre.
Нельзя допускать игнорирования таких проблем; в случае с Туркменистаном они требуют реальных действий, если эта страна намерена выполнять свои международные обязательства. It could not be allowed to ignore those issues; in the case of Turkmenistan, they required real action if that country was to meet its international obligations.
Другое условие вводится принципом недопустимости регрессии прав,- его смысл заключается в том, что нельзя произвольно допускать абсолютного снижения уровня осуществления любого права. Another condition is imposed by the principle of non-retrogression of rights- the idea that no right can be deliberately allowed to suffer an absolute decline in its level of realization.
Военачальники не должны допускать, чтобы мелкое политиканство оказывало свое влияние на всестороннюю оценку военных структур, и на создание армии 21-го века. The military chiefs must not allow petty politics to intrude on making a comprehensive military assessment and creating a 21st century military to address its outcome.
США не должны – и не могут – удаляться в непрозрачный кокон фальшивой изоляции, а также допускать, чтобы глобальные стратегические решения зависели внутриполитических расчётов. The US must not – and cannot – withdraw into an opaque cocoon of false isolationism, or allow strategic global decisions to be clouded by domestic political considerations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!