Примеры употребления "допускать ошибку" в русском

<>
Теперь, однако, пришла очередь Северной Кореи допускать ошибку. Now, however, it is North Korea’s turn to make a mistake.
Но лишь из-за того, что некоторые элементы мирного плана являются путинской инициативой, мы не должны допускать ошибку и считать, что он противоречит украинским интересам. But just because some elements of the current peace plan are indeed Putin’s initiative, we should not make the mistake of failing to consider whether it is also in Ukraine’s best interests.
Давайте не будем допускать похожую ошибку в ходе нового стратегического соперничества и прекратим думать, что мы сами — силачи трехметрового роста. Let’s not make a similar mistake during the new strategic competition — and make ourselves ten feet tall.
Давайте не будем допускать похожую ошибку в ходе нового стратегического соперничества и прекратим думать, что это мы сами силачи трехметрового роста. Let’s not make a similar mistake during the new strategic competition — and make ourselves ten feet tall.
США и Европа допустили ошибку в том, что относились к России с нарочитым пренебрежением. During the 1990's, the US and Europe erred in treating Russia with benign neglect.
Ускоренное повышение ставок могло компенсировать медленный старт, но ЕЦБ снова допустил ошибку, проявив излишнюю осторожность. A faster pace for rates hikes could have offset the slow start, but the ECB again erred on the side of caution.
В 1990-е гг. США и Европа допустили ошибку в том, что относились к России с нарочитым пренебрежением. During the 1990’s, the US and Europe erred in treating Russia with benign neglect.
Мир допустил ошибку, позволив Северной Кореи начать работу над ядерным оружием и он не должен сделать ту же ошибку снова. The world erred in allowing North Korea to pass the nuclear-weapons threshold; it should not make the same mistake again.
Администрация Обамы допустила ошибку, запрашивая слишком малые стимулы, особенно после совершения политических компромиссов, которые заставили их быть еще менее эффективными, чем это было бы возможно. The Obama administration erred in asking for too small a stimulus, especially after making political compromises that caused it to be less effective than it could have been.
И, давая рекомендации Азиатским странам о том, как справиться с кризисом, МВФ допустил ошибку – следует отметить, не в последний раз, – в сторону слишком жесткой бюджетной экономии. And when counseling Asian countries on how to manage the crisis, the IMF erred – not for the last time, it should be noted – in the direction of too much fiscal austerity.
Тем не менее, Тиллерсону не следует допускать глупую ошибку Трампа, полагая, что Путин со своими невероятными заверениями говорит вполне серьезно. Still, Mr. Tillerson ought to avoid the foolish error of Mr. Trump: assuming that Mr. Putin, in offering improbable assurances, “means it.”
Давайте не будем допускать эту грубую ошибку дважды. Let's not drop the ball again.
Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной. You should assume that email messages aren't private.
Он обнаружил, что сделал ошибку. He discovered that he had made a mistake.
Мы тотчас примем необходимые шаги, чтобы не допускать такие ошибки в будущем. We will immediately take all steps necessary to prevent the recurrence of such mistakes.
Как ты мог сделать такую ошибку? How come you made such a mistake?
Лучший способ не допускать такие плохие дни это учиться на опыте, а также учить астронавтов всему, что только возможно, учить любым обстоятельствам, какие только можно представить. The best way they know to prevent bad days is to learn from experience, and to train astronauts, in every way they can, to handle every kind of circumstance they can think of.
Внимательный читатель заметил бы ошибку. A careful reader would have noticed the mistake.
Одним из условий этого сближения, вполне возможно, станет отказ от формирования каких-либо региональных организаций в сфере безопасности в Черноморском регионе, а также попытки убедить Турцию не допускать НАТО в Черное море в мирное время. One condition of this rapprochement will likely be no regional security organization in the Black Sea and efforts to induce Turkey to preserve its policy of keeping NATO out of the Black Sea in peacetime.
Учитель никогда не должен смеяться над учеником, который допустил ошибку. A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!