Примеры употребления "доказывать состоятельность" в русском

<>
Дальше мы идем в суд, будем доказывать свою невиновность. Next we are going to court, we will prove our innocence.
Для этого необходима «состоятельность», поскольку переоцененная ценная бумага может продолжить расти в течение достаточно долгого времени из-за сверхоптимизма. This requires 'deep pockets' in that an overvalued security may continue to rise, due to over-optimism, for quite some time. Eventually, the short-seller believes, the stock will 'crash and burn'. Notable contrarian investors
Некоторые поклонники золота, впрочем, могут доказывать, что цикл еще не закончен — и, возможно, даже окажутся правы. Some gold fans may argue that the cycle is not over yet, and they may be correct.
Даже если все пройдет гладко, это лишь продлит финансовую состоятельность Греции еще на четыре месяца, и вариант выхода Греции из Еврозоны по-прежнему будет актуален. Even if the rest of the bailout goes smoothly though, it will only extend Greece’s solvency for another four months, leaving the feared Grexit scenario very much in play.
Тем временем в Москве, обвинению пришлось доказывать художественную значимость тяжелой двери печально известного здания на Лубянской площади, в котором во время сталинских чисток пытали людей. Meanwhile in Moscow, the prosecution had to prove the cultural value of the heavy door of the infamous building on Lubyanka square where people were tortured during Stalin's purges.
Юбилейную модель купят только самые ярые поклонники бренда и любители демонстрировать свою состоятельность — но их покупок хватит, чтобы повысить выручку всей линейке. Only the biggest admirers of the brand and those who like to show off their wealth will go for the anniversary model – and their purchases should give the whole line a revenue boost.
Когда самокритический анализ и поиски данных будут завершены, они признают наличие ряда технических недостатков, а затем начнут доказывать, что результаты их опросов на самом деле не были совершенно ошибочными — их просто неправильно интерпретировали и неправильно использовали. When the soul-searching and data-mining is done, they'll admit some technical flaws, and then explain that their polls weren't really all that wrong, just misinterpreted and misused.
Эта «Эталонная модель», как они ее назвали, также продемонстрировала свою состоятельность в 2013 году, и я склонен довериться ей в 2017 году. The Benchmark Model, as they called it, also worked well in 2013, and I'd be inclined to trust its output in 2017, too.
Я вовсе не собираюсь доказывать, что Россия «внушает благоговейный страх», но если судить о ней в сравнении с другими странами БРИК, то она - не такая уж и ущербная, как заявляют в своей статье Рубини и Бреммер. The overall point I’m trying to make is not that “Russia is awesome” but if you are going to judge it compared to the other BRIC countries it is not so obviously inferior as suggested in Roubini and Bremmer’s article.
В то время как официально правительство США никогда не обещало их спасать, оно все же создало специальное агентство - Федеральное управление по надзору за жилищным сектором, которое в своем годовом отчете должно было оценивать их состоятельность. While the US government never officially promised to bail them out, it did create a special agency, the Office of Federal Housing Enterprise Oversight, which was to assess their strength in an annual report.
Если суд разрешит рядовому 1-го класса Мэннингу признать себя виновным по методу исключения, то государство все равно будет вправе доказывать вину Мэннинга в совершении преступления по списку обвинения. If the Court allows PFC Manning to plead guilty by exceptions and substitutions, the Government may still elect to prove up the charged offenses.
В случае, если не произойдет предсказанного появления частицы, состоятельность ряда теоретических выкладок будет поставлена под вопрос, и гипотеза будет открыта для замены радикально отличными от неё альтернативными теориями. If the predicted particle does not appear, a series of theoretical abstractions will be questioned - and become open to replacement by radically different alternatives.
Я лично отношусь к ней скептически, но ее правильность или ошибочность следует доказывать в ходе настоящих дебатов, когда люди могут не соглашаться. I’m personally skeptical, but the rightness or wrongness of that particular strategy is a genuine debate in which people can disagree.
Только пробную, но если мы сможем доказать свою состоятельность. Just a taster, but if we make it onto the approved list.
Каждая арктическая страна, ратифицировав конвенцию, получила возможность в течение десяти лет доказывать свои права, представив комиссии научные свидетельства в поддержку претензий на часть шельфа за пределами эксклюзивной экономической зоны. Each Arctic Ocean country, upon ratifying the convention, is allowed 10 years to present scientific proof to the commission that its continental shelf extends beyond its exclusive economic zone.
Но ему надо ещё доказать свою состоятельность. I mean, he's gotta prove himself, but.
Члены НАТО не очень-то хотят доказывать, что двери альянса остаются открытыми для будущих членов. Например, заявка Грузии была по сути положена на полку из-за российской агрессии, несмотря на активные действия администрации Джорджа Буша до 2008 года. NATO allies have not been eager to prove the door remains open to future members: For example, Georgia’s bid has been effectively stalled by Russian aggression, despite strong advocacy from George W. Bush’s administration before 2008.
И значит, ты сможешь доказать свою состоятельность твоему отцу? And that would mean you could prove yourself to your father?
Западные лидеры могут до посинения доказывать, что их действия не представляют угрозы для России — но суть в том, что Москва им не верит (и не без оснований). Western leaders can talk themselves hoarse declaring that their actions pose no threat to Russia; the point is that Moscow doesn’t believe them (and not without reason).
Если дефициты компенсируются выпуском денег в обращение центральными банками, инфляция будет следовать по краткосрочному сценарию давления дефляционных сил; если они получают финансовую помощь от взыскания задолженностей, долгосрочная финансовая состоятельность некоторых правительств может быть поставлена на карту до тех пор, пока не будет восстановлена финансовая дисциплина в среднесрочном периоде. If the deficits are monetized by central banks, inflation will follow the short-term deflationary pressures; if they are financed by debt, the long-term solvency of some governments may be at stake unless medium-term fiscal discipline is restored.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!