Примеры употребления "делать вид" в русском

<>
Перестаньте делать вид, что не понимаете. Stop pretending to not understand.
Не стоит делать вид, что опасность войны позади. It is wrong to pretend that the risk of war is behind us.
Бесполезно делать вид, что Вы ничего не знаете об этом. It is no use pretending you know nothing about it.
Власти «не уважают нас и даже не пытаются делать вид, что уважают. The authorities "do not respect us and they are not even trying to pretend they do.
Я не буду делать вид, что у меня есть отличные ответы на подобные обвинения. I won’t pretend we have great answers to these charges.
— Нельзя делать вид, будто возможно воевать против Асада, не воюя при этом против России». “You can’t pretend you can go to war against Assad and not go to war against Russia.”
Естественно, автор не представил никаких конкретных примеров того, как администрация «не должна делать вид». To the surprise of no one, specific details as to how Obama can refrain from “pretending” were not offered.
«Делать вид, что все обстоит противоположным образом — значит отвергать все принципы порядка и справедливости. To pretend otherwise is to overturn all notions of order and justice.
Мы больше не можем откладывать эту проблему или делать вид, что это не наше дело. We can no longer sweep this issue under the carpet or pretend that it is not our problem.
Россия не является, и даже не может делать вид, что является претендентом на мировую гегемонию. Russia is not, and cannot even pretend to be, a contender for world domination.
Я люблю делать вид, что забавляюсь вашей болтовнёй, но у меня поступает подозрение на тампонаду. I'd love to pretend to be amused by your lame badinage, but I've got a suspected tamponade coming in.
Эти сотни миллиардов евро уже потеряны, и невозможно бесконечно делать вид, что этого не произошло. These hundreds of billions of euros are already lost, and the game of pretending otherwise cannot continue indefinitely.
Для пяти постоянных членов Совета Безопасности недопустимо и дальше делать вид, что это их не касается. It is unacceptable for the five permanent members of the Security Council to continue to pretend that this is none of their business.
Но давайте перестанем делать вид, что это игра в покер, а не научно-техническая головоломка самого высокого порядка. But let’s stop pretending that this is a poker game, rather than a scientific and technological puzzle of the highest order.
Но быстрых и легких решений проблем не существует, и нам не следует делать вид, будто это не так. But there aren’t any quick fixes or easy solutions and we shouldn’t pretend that there are.
Вместо этого, они оправились и начали тихое восстание, стараясь, как могут, делать вид, что имперской Москвы не существует. Instead, its members have picked themselves up and gone into quiet rebellion, doing their best to pretend that imperious Moscow doesn’t exist.
Короче говоря, делать вид, что российская экономика находится «на грани коллапса», бессмысленно — она не находится ни на какой грани. In short: pretending that Russia’s economy is “on the verge of collapse” doesn’t help anyone because it isn’t on the verge of collapse.
Несмотря на то, что мир может с радостью делать вид, что двухстороннее сотрудничество восстановит многосторонние отношения, никто не должен заблуждаться. But, while the world may be happy to pretend that bilateral cooperation will revitalize multilateralism, nobody should be fooled.
Но я не буду делать вид, будто климатические изменения – это выдумка, и что для будущего они не имеют никакого значения. However, I don't pretend climate change is a hoax or that it won't matter in the future.
Россия будет делать вид, что она работает вместе с западными державами и даже будет заключать сделки, если они будут достаточно выгодными. Russia will pretend to work with Western powers and even strike deals when the deals are sweet enough.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!