Примеры употребления "выполнили" в русском с переводом "fulfil"

<>
Франция и Соединенное Королевство уже выполнили это требование. France and the UK have already fulfilled this requirement.
Количество клиентов, которые выполнили условия по уровню и получили «Rebates»: 20931. The number of clients who have fulfilled the conditions and got «Rebates»: 20931.
Они обещали столько удивительных вещей и многие из этих обещаний они выполнили. They made some really great promises, and actually have fulfilled a lot of them.
Несмотря на многочисленные устные и письменные напоминания, Вы не выполнили своих договорных обязательств. In spite of numerous oral and written reminders you have not fulfilled your contractual obligations.
Страны-кандидаты Восточной и Центральной Европы выполнили эти условия, и Турция сегодня следует их примеру. The accession countries of East Central Europe all fulfilled the criteria; Turkey is now following their example.
165, потерпевшая сторона имела бы право требовать, чтобы члены выполнили свои обязательства по предоставлению средств соответствующей организации. 165, an injured party would have the right to claim that members fulfil their obligations to provide funds to the organization concerned.
Но когда демонстранты выполнили свое обещание и эвакуировали оккупированные здания, Янукович прибег к силе в стремлении вообще закончить протесты. But when demonstrators fulfilled their promise and evacuated occupied buildings, Yanukovych resorted to force in an effort to end the protests altogether.
Хотя третьи рамки глобального сотрудничества не выполнили свою роль в глобальном масштабе, в ПРООН ощущается потребность в глобальной программе. Although the third global cooperation framework has not fulfilled its global role, there is a need for a global programme in UNDP.
Однако мы отмечаем, что 75 государств-членов не выполнили свои обязательства и не уложились в сроки, установленные для представления докладов. We note, however, that 75 Member States have not fulfilled their obligations by submitting their reports on time.
В феврале 2011 года миссия МВФ договорилась с правительством о трех главных условиях, однако власти не выполнили их до сих пор. In February 2011, an IMF mission agreed three key conditions for the government, but the government has not fulfilled them as yet.
Кроме того, два из этих шести государств, располагающих химическим оружием, полностью выполнили свои обязательства по уничтожению химического оружия в соответствии с Конвенцией. Also in this time, two of the six declared possessor States have completely fulfilled their destruction obligations under the Convention.
Кроме того, по данным АС, лишь 11 стран выполнили обязательства в отношении темпов роста сельскохозяйственного производства, содержащиеся в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке. Similarly, according to AU, only 11 countries have fulfilled the commitment on agriculture growth rates contained in the Comprehensive African Agriculture Development Programme.
Поскольку передача детей была одним из неотъемлемых условий получения льгот по этому Закону, то важно, чтобы национальные власти выяснили, выполнили ли это требование бывшие командиры АУК. As the handing over of children was an indispensable requirement for accessing benefits of this Law, it is important that the national authorities investigate whether the former commanders of AUC have fulfilled this requirement.
Лишь несколько стран Северной Европы – Дания, Люксембург, Норвегия, Швеция и, к большому удивлению, Великобритания (в разгар своей добровольной политики сокращения госрасходов) выполнили это обещание в 2014 году. A few northern European countries – Denmark, Luxembourg, Norway, Sweden and, most surprisingly, the United Kingdom – in the midst of its self-inflicted austerity – fulfilled their pledges in 2014.
Однако развитые страны, за некоторым исключением, не выполнили свои обязательства по предоставлению ежегодно 0,7 процента своего валового национального дохода в качестве официальной помощи в целях развития. However, with a few exceptions, the developed nations had not fulfilled their commitment to provide an annual 0.7 per cent of their gross national income as official development assistance.
Тысячи людей покинули стадион до того, как он приехал, жалуясь на холод и заявляя в большинстве своем, что выполнили обязательство перед начальником или преподавателем и теперь хотят домой. Thousands had streamed out before he arrived, complaining of the cold and, in many cases, declaring that they had fulfilled their obligation to a boss or teacher and now just wanted to go home.
Учитывая растущий уровень жизни за последние несколько поколений, можно предположить, что по большому счету, страны с развитой экономикой выполнили это обещание несмотря на неудачи в войнах и финансовые кризисы. By and large, most advanced economies have fulfilled this promise, with living standards rising over recent generations, despite setbacks from wars and financial crises.
На своем последнем совещании Комитет принял рекомендацию 35/32, в которой с удовлетворением отмечается, что Сент-Винсент и Гренадины выполнили свое обязательство по созданию и обеспечению функционирования системы квот на ОРВ. At its last meeting, the Committee had adopted recommendation 35/32, which had noted with appreciation that Saint Vincent and the Grenadines had fulfilled its commitment to introduce and implement an ODS quota system.
В связи с тем, что в 1994 году Соединенные Штаты Америки и Куба подписали миграционные соглашения, Соединенные Штаты выполнили свое обязательство о предоставлении безопасных, законных и надлежащих условий иммиграции с Кубы. Since the United States and Cuba agreed on the migration accords in 1994, the United States has fulfilled its commitment to providing safe, legal and orderly means of immigration from Cuba.
Вселяет надежду и является признаком прогресса в постконфликтном переходе Тимора-Лешти тот факт, что правительство, парламент и большинство политических партий, включая лидеров оппозиции, надлежащим образом отреагировали на этот кризис и выполнили свои конституционные обязанности. It is encouraging and therefore a sign of progress in Timor-Leste's post-conflict transition that the Government, the parliament and major political parties, including the opposition leadership, responded appropriately to that crisis and fulfilled their constitutional obligations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!