Примеры употребления "встречать в штыки" в русском

<>
После заявления премьер-министра России Путина о том, что на правительство Сирии необходимо оказать давление с целью прекращения репрессий в стране, российский представитель в Африке, Михаил Маргелов, будет встречать в Москве делегацию сирийских борцов за права человека. Russia’s envoy to Africa Mikhail Margelov is to meet a delegation of Syrian human rights activists in Moscow after Prime Minister Vladimir Putin said Syria’s leadership must be pressured to end its crackdown.
«Даже исследования на простых приматах люди воспринимают в штыки», — отмечает Чиао. “Even research on simple primates starts getting people up in arms,” he says.
Страны Южной Европы, лишенные возможности получить свой собственный газопровод, встретили идею строительства северного газопровода в штыки. Southern European nations, denied their own Russian pipeline, are up in arms.
Однако осторожную попытку «Консервативных друзей России» укрепить британо-российские связи следует приветствовать, а не принимать в штыки. But the Conservative Friends of Russia’s tentative attempt to strengthen the UK-Russia bilateral relationship should be welcomed, not shouted down.
В целом идею о том, что немцы должны стать «солдатами международной торговли», общество приняло в штыки. The idea of Germans becoming “soldiers of international trade” did not go over well.
Зато, как показывают все те же опросы, совершенно точно, что какими бы не были их чувства по поводу действий российского правительства внутри страны, подавляющее большинство россиян поддерживают базовые принципы внешней политики российской администрации и воспринимают в штыки внешнюю политику США в отношении России. What is also absolutely certain according to the same polls is that whatever their feelings about Russian domestic policies, the overwhelming majority of Russians support the basic foreign-policy line of the present Russian administration and oppose that of the United States vis a vis Russia.
Америка, Израиль и большая часть международного сообщества тогда восприняли в штыки такое соглашение. America, Israel, and much of the international community then torpedoed that arrangement.
Тем не менее, несмотря на старания президента Путина сделать армию более профессиональной чем в советские времена, офицерский состав сохраняет большевистское мировоззрение, которое принимает в штыки критику со стороны гражданских лиц. Nevertheless, although President Putin is working to make it a more professional body than the Soviet-era mass army, the officer corps retains a Bolshevik mind-set barricaded against the intrusions of civilian criticism.
Слушайте, это не мое дело, но Ребекка приняла это в штыки, и я хотел попытаться спросить еще раз, может, вы разрешите ей остаться в пожарных. Look, it's none of my business, but Rebecca is taking this pretty hard, and I just wanted to take another run at the possibility that maybe you let her stay on Truck for.
И не воспринимай все в штыки. And take the chip off your shoulder.
Почему же так много людей стали воспринимать её в штыки? So why had so many people become so hostile to it?
Этот план был встречен в штыки переходными федеральными учреждениями, Верховным советом исламских судов и местным населением, а после перехода Кисмайо 24 сентября 2006 года в руки Верховного совета исламских судов шансы на реализацию этого плана стали еще более призрачными. His plan has encountered resistance from the transitional federal institutions, the Supreme Council of the Islamic Courts and local populations and suffered a further setback with the fall of Kismayo to the Supreme Council of the Islamic Courts on 24 September 2006.
В то же время, эту меру встречают в штыки партии, выступающие за независимость, которые утверждают, что, согласно положениям Соглашения Нумеа, решение о национальной валюте должно приниматься местными властями, а переход на евро лишь в еще большей степени привяжет Новую Каледонию к Франции. On the other hand, the change is opposed by the pro-independence parties, which assert that, under the provisions of the Nouméa Accord, currency matters are to be dealt with locally, and a switch to the euro would serve only to bind New Caledonia more closely to France.
Он твёрдо решил никогда больше её не встречать. He was determined never to meet her again.
Штыки сегодняшнего дня — это биты киберпространства. The bayonets of today are the bits of the cybersphere.
Он решился никогда больше её не встречать. He was determined never to meet her again.
Почистите винтовки и штыки, потом поспите. Clean your rifles and bayonets then get some shut eye, boys.
Вся деревня вышла встречать его. The whole village came out to welcome him.
Солдаты, как утверждается, приняли их за сторонников Фронта освобождения Кабинды (Frente para a Libertacao do Enclave de Cabinda) (ФЛЕК), арестовали их, подвергли побоям, в ходе которых применялись штыки, а затем расстреляли. The soldiers reportedly mistook them for supporters of the Frente para a Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC), arrested them, beat them, stabbed them with bayonets and then shot them dead.
По этим причинам я полагаю, что к сегодняшним проблемам инвесторов надо подходить честно и встречать их во всеоружии. For these reasons I believe that the investors' problems of today should be met head on and forthrightly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!