Примеры употребления "воображаю" в русском

<>
Чем больше я говорю с людьми, тем меньше я воображаю себя, падающим к смерти по огненной спирали, крича и плача. The more I talk to people, the less I imagine plummeting to my death in a fiery spiral of screaming and crying.
Иногда я, как и вы, воображаю, как я вылетаю в окно, проношусь над Барселоной и лечу к морю, к самому горизонту. Sometimes I imagine that I go through it and fly, like you, over Barcelona I reach the sea and keep flying until I can only see that endless line of water.
Кукурузник, наука говорит мне что у тебя есть мозг потому-что ты стоишь и моргаешь, но я не воображаю там внутри ничего иного кроме как тефтельки, которая разговаривает как ты. Cornbread, science tells me you have a brain because you're standing and blinking, but I don't imagine anything else in there but a meatball that talks just like you.
Нет необходимости в воображаемых врагах. There is no need to imagine them.
Этот здоровяк, который угрожал мне, воображает себя защитником Ориэль. Well, that big chap who threatened me sees himself as Oriel's protector.
Она не такая девушка, какой ты её воображаешь. She is not such a girl as you imagine.
Знаете, весьма странно наблюдать, как Сью и вы изображаете битву на воображаемых гитарах. I mean, it was so weird to see you and Sue do a fantasy air guitar battle.
Именно наша способность к воображению делает нас исследователями. And our ability to imagine is what makes us explorers.
Птицы больше всего волнуют наше воображение только потому, что распространение вируса легко заметить. Birds are the greatest concern today only because the spread is easy to see.
Теперь они воображают, что перед ними новая проблема – популизм». Now they imagine they face a new problem: populism.”
Для тех, кто считает его успешным, 1960-е и 1970-е годы - воображаемая мечта. Those who see him as successful have the 1960's and 1970's as their dream fantasy.
Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного. In many ways, our audacity to imagine helps push the boundaries of possibility.
А если кризис будет долгим и глубоким, просто невозможно вообразить, что он будет баллотироваться вновь. And it's impossible to see him running again, if the crisis is long and deep.
Воображаемого либерального большинства, которое ждет от Запада освобождения, не существует. The imagined liberal majority looking to the West for emancipation doesn't exist.
Потому что понял, что будет любить ее сильнее, чем ту собаку, что уже живет в его воображении. Well, because, you see, he's grown to love the dog that lives in his head too much.
Наша способность к воображению делает нас изобретателями, создателями и неповторимыми. Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique.
Глядя на эти картинки, трудно вообразить масштаб этой операции, но он хорошо виден из космоса, размером приблизительно с Англию. Now looking at these images, it's difficult to grasp the scale of this operation, which can already be seen from space and could grow to an area the size of England.
Сегодняшние опасения, также, вскормлены ощущениями и страхами, реальными и воображаемыми проблемами. Today's anxieties, too, are fed by perceptions and fears, by real and imagined concerns.
В ходе пятидневного столкновения президент Грузии продолжал лгать соотечественникам, затем перед объективами телекамер кинулся бежать от воображаемых бомбардировщиков, бросив сопровождавшего его французского министра иностранных дел, и, наконец, во время телеинтервью принялся жевать собственный галстук. During the five-day skirmish, the Georgian president continued to lie to his countrymen, abandoned the French foreign minister, was filmed ducking for cover under fictional bomber planes, and before a televised interview, seen eating his necktie on the air.
Мне не нравится чувствовать себя кроликом, дрожащим от воображаемых шагов охотника. I do not favor fleeing like rabbits at imagined footfall of hunter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!