Примеры употребления "Перейдут" в русском

<>
Поэтому мы ждем, когда эти компании перейдут к банкротству». So we're waiting for these companies to go bankrupt."
Если же эти операции перейдут в Великобританию, еврозона серьезно пострадает. If those activities move to the UK, the eurozone economy will suffer considerably.
Тогда электростанции перейдут на солнечную электроэнергию с низкими выбросами углекислого газа. The utilities would then shift to low-carbon solar power.
Перейдут ли от продвижения демократии к узкому реалистическому взгляду на свои интересы? Will it turn from promoting democracy to a narrow realist view of its interests?
Мы их поймаем, если они перейдут границу в пункте пересечения. Now, we'll catch them if they cross through a border cross point.
Затем по диплинку они перейдут к интересующим их материалам о путешествии в Сан-Франциско. Via a deep link people will come back to their point of inspiration, the vacation to San Francisco.
Наверное, было бы чрезмерно оптимистично рассчитывать на то, что все эти страны упорядоченно, спокойно и беспрепятственно перейдут к демократии западного образца. It may have been unduly optimistic to expect all of those nations to make an orderly, unimpeded transition to Western-style democracy.
Надеюсь, что вам никогда не придётся использовать эти произведения искусства, и они перейдут по наследству вашим детям. So hopefully what happens is you never use it, and it's an heirloom that you pass down.
Скоро бразды правления перейдут к следующему поколению, и последствия здесь могут оказаться самыми непредсказуемыми. Soon, the succession will have jump to the next generation, with unpredictable consequences.
— А после их смерти некоторые активы с точки зрения бухучета перейдут в разряд необлагаемых налогом». “You’re creating things that are going to be on the nontaxable side of the balance sheet when they die.”
Перейдут ли отношения на новый уровень, когда план перезагрузки будет реализован? Once the current reset agenda has been fulfilled, do relations move to the next level?
Однако пока протокол предполагает, что MPC действует как одно целое, и они вместе перейдут от позиции осторожной политики к упреждающим действиям. However, the minutes suggest that, for now, the MPC is acting as a unit and will make the shift from a cautious policy stance to a pre-emptive stance together.
Как объясняет Хуанг, если больше чиновников перейдут на электронные сигареты, обычные граждане подумают последовать их примеру. As Huang explains, if more officials turn to e-cigarettes, ordinary people might be inspired to follow suit.
Так что не стоит удивляться, если Россия разместит вооружения в приграничных зонах, что лишь еще больше упростит российской армии оперативный захват американских арсеналов в случае, если российские солдаты все же перейдут границу. Do not be surprised by Russian deployments along border areas that would make quick capture of prepositioned U.S. supplies all the more feasible if Russian troops were to cross more borders.
Знаете, я тут узнал, что владелец земельного участка должен начать бурение в течение 60 дней, или же права на землю перейдут к следующему претенденту. You know, I've come to learn that these leaseholders have 60 days to commence drilling or the mineral rights get transferred to the next highest bidder.
Возможно, это лишь вопрос времени, прежде чем Соединенные Штаты перейдут от поставок стрелкового оружия к поставкам зенитных и тяжелых противотанковых вооружений. It may be just a matter of time for the United States to pass from sending small armaments to the rebels to sending them antiaircraft and heavier antitank armaments.
Действие пьесы, главная интрига заключается в том, что Ричард обнаруживает некую границу, которую люди не перейдут. The action of the play, the sense of exciting movement is Richard's finding out the point beyond which people won't go.
Некоторые предприятия перейдут в финансовые центры зоны евро или будут потеряны для Европы. Some business would be likely to move to Eurozone financial centers or be lost to Europe.
Как считает Цахман, производство и инвестирование перейдут «из отраслей, использующих энергосберегающие технологии, в отрасли, в основном зависящие от использования нефтепродуктов», из нефтяного сектора — в остальные отрасли промышленности. Production and investment will shift, as Zachmann describes it, "from energy-efficient to oil-intensive" sectors, from the oil industry to the rest of the economy.
Похоже, что здравый смысл появится только тогда, когда будет слишком поздно, и президент с конгрессом поймут суть происходящего лишь после того, как русские танки перейдут Днепр. Wisdom is likely to come only once it’s too late; perhaps Congress and the President will only get the picture once Russian armor is rolling towards the Dnieper.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!