Примеры употребления "Неважно" в русском

<>
Но это неважно, говорит Мюнстер. No matter, says Munster.
Экономика может выглядеть неважно, но при этом президент смотрится просто отлично. The economy may look bad, but the president looks great.
И уже совершенно неважно, насколько все это правдиво. How comparatively unimportant that everything also be true.
Неважно, что случилось, он всегда останется моим мальчиком. No matter what's happened, he's always gonna be my boy.
Украинцы всегда давали мне понять, как они ко мне относились — неважно, хорошо или плохо. Ukrainians always let me know where I stood with them, good or bad.
К сожалению, если тебе что-то неприятно — или того хуже — это не значит, что это что-то неважно. Unfortunately, the fact that something is unpleasant — or worse — does not make it unimportant.
«Наше общество жаждет крови чиновников, неважно каких чиновников». "Our public wants an official's blood, no matter what kind of official."
С точки зрения маркетинга: неважно, сколько вы вложили в свой бренд, одна неудачная неделя может перечеркнуть десятилетия хорошей работы. And the marketing is that not matter how much you've invested in your brand, one bad week can undermine decades of good work.
И совершенно неважно, как оно выглядит на бумаге. No matter how great it looks on paper.
И ты скажешь мне не брызгать себе в лицо перцовым баллончиком, неважно как сильно я хочу узнать, какого это. And I have you to tell me not to mace myself, no matter how bad I want to know how it feels.
Неважно насколько это незначительно, сделайте из этого большое дело. No matter how little it is, make a big deal out of it.
В это время беспрецедентных потрясении на Ближнем Востоке, одно из основных правил в регионе по-прежнему применяется: Неважно, насколько плоха ситуация, она всегда может стать еще хуже. In this time of unprecedented turmoil in the Middle East, one of the region's basic rules still applies: No matter how bad the situation, it can always become worse.
Неважно, что мы ей подкинем, она поступит по-своему. I mean, no matter what we throw at her, she's just not gonna do it.
Да, и он применял всякие безумные бойцовские приёмы, которым научился у сенсея, но потом этот сенсей оказался плохим парнем, хотя это было уже неважно, ведь он уже всему научился. Yeah, and he knows all these sick warrior moves that his sensei taught him, but then his sensei turns out to be this bad guy, but it doesn't matter 'cause he's already taught him everything.
Неважно, что случится в будущем, я всегда о вас позабочусь. No matter what happens in the future, i will always take care of you.
И неважно, что Путин и глава Китая Си Цзиньпин, возможно, пытаются реализовать масштабные и скверные стратегии: последствия их ошибок будут ощущаться далеко за пределами их границ, потому что зачастую за ошибки ревизионистских режимов приходится расплачиваться всему миру. It doesn’t matter that Putin and Chinese President Xi Jinping may be pursuing bad grand strategies: The costs of their mistakes will reverberate well beyond their borders, just as the world often paid a price for the follies of revisionists past.
Неважно где ты будешь, я найду тебя и приду навестить. No matter where you go, I'm gonna find you and come and see you.
Неважно, сколько у тебя девок, они все равно не Ви. No matter how many girls there are, they're still not V.
Неважно сколько бедных душ вы превратили в эскимо, дилемма осталась. No matter how many poor souls you turn into popsicles, the fix is in.
Неважно, насколько ты умен, иногда легко попасть в ловушки рынка. No matter how smart we are, sometimes we will easily get caught up by market traps.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!