Примеры употребления "В свою очередь" в русском

<>
Это, в свою очередь, укрепит российско-иранский альянс. This, in turn, would strengthen the Russia-Iran alliance.
Хеджирование с использованием фьючерсного контракта позволяет в свою очередь обезопаситься от волатильности цен на актив. In its turn, hedging with futures contracts allows to secure against asset price volatility.
В свою очередь финансовая стабильность способствует экономическому росту. In turn, financial stability promotes growth.
В свою очередь Ватикан примирительно объявил, что его не волнует американская "прослушка", даже если она и происходит. In its turn, the Vatican conciliatively announced that American "wiretapping" does not worry it even if it does occur.
Германия дает и, в свою очередь, получает выгоду. Germany gives and profits in turn.
Это положение Итогового документа Всемирного саммита было, в свою очередь, недвусмысленно подтверждено в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций 2006 года. In its turn, this provision in the World Summit Outcome was explicitly reaffirmed by the UN Global Counter-Terrorism Strategy 2006.
И это, в свою очередь, имеет важные последствия: And that, in turn, has important consequences:
Это, в свою очередь, исключает возможность ряда уступок и предложений, которые Кремль со своей стороны был готов обсуждать с Белым домом полгода назад. This, in its turn, closes window on the scale of concessions and offerings the Kremlin was willing to negotiate with the White House on its part half a year ago.
В свою очередь, ЕС инициировал обширный гуманитарный проект помощи. In turn, the EU initiated an extensive humanitarian aid project.
В свою очередь это позволит банкам и другим ссудодателям лучше оценивать риски, присущие тем или иным предприятиям, опираясь на современные основанные на ИКТ методы оценки кредитных рисков и кредитного рейтинга. This would, in its turn, allow banks and other lenders to better assess enterprise risks using modern ICT-based techniques for credit risk assessment and credit scoring.
".которая, в свою очередь, входит в группу местных галактик. Which in turn belongs to a local group of galaxies.
Статья 6 закона «О социальной помощи», в свою очередь, гласит, что государство обязано предоставлять социальную помощь и услуги по реабилитации в учреждениях и центрах для детей с отклонениями в умственном развитии. Article 6 of the Law “On Social Assistance”, in its turn, stipulates that the duty of the state is to provide social care and rehabilitation services at institutions and centres for children with disorders of mental development.
Это, в свою очередь, подаёт пример для других секторов. This in turn sets an example for other sectors.
В свою очередь, ребенок может быть принят в специальную дошкольную группу для получения специального дошкольного образования на основе заявления, поданного родителями (попечителями), и заявления педагогической медицинской комиссии государственного или местного органа управления. In its turn, a child is admitted to a special pre-school educational group for special pre-school education on the basis of the application submitted by parents (guardians) and the statement of the state or local government pedagogical medical commission.
Это в свою очередь упрощает задачу по поиску виновника. This may, in turn, make it easier to identify you.
Г-н ГОСНАР (Словения) благодарит Комитет за проделанную работу и говорит, что выводы и рекомендации будут направлены правительству Словении, которое, в свою очередь, передаст их заинтересованным организациям с целью принятия ими соответствующих мер. Mr. GOSNAR (Slovenia) thanked the Committee for the work it had done and said that he would send the conclusions and recommendations to his Government which would, in its turn, forward them to the relevant bodies for appropriate steps to be taken.
А это в свою очередь может обернуться новыми авантюрами. That, in turn, may lead to fresh adventures.
А это, в свою очередь, означает, что ставки в украинском кризисе будут повышаться, и что его исход определит не только будущее востока и юга Украины, но и России, США, Европы, Китая и всего мира. And this in its turn means that the stakes will become higher in the Ukraine crisis and its outcome of which will determine not only the future of the East and the South of Ukraine, but of Russia, U.S, Europe, China and the whole world.
Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы. That, in turn, has put in jeopardy other reforms.
В свою очередь в подпункте (f) пункта 1 статьи 25 Типового закона содержится требование о том, чтобы в приглашениях к участию в торгах были указаны " способы получения тендерной документации и место, где она может быть получена ". Article 25 (1) (f) of the Model Law, in its turn, requires invitations to tender to indicate “the means of obtaining the solicitation documents and the place from which they may be obtained.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!