Примеры употребления "stecken" в немецком с переводом "находиться"

<>
Und dasselbe gilt für Leute, die in wirklichen Krisen stecken. И то же самое верно для людей, находящихся в совершенно кризисном состоянии, не правда ли?
Erstens stecken die US- und die Weltwirtschaft noch tief in der Krise. Во-первых, США и мировая экономика все еще находятся в кризисе.
Auf den ersten Blick scheint die europäische Sozialdemokratie in der Krise zu stecken. На первый взгляд может показаться, что европейская социальная демократия находится в кризисном положении.
Und es gibt noch tausend andere Projekte, die noch im - wie wir es nennen - Grübelstadium stecken. Тысячи других находятся на стадии, которую мы называем "приценкой".
Die meisten Regierungen vor allem in Europa stecken derart in finanziellen Schwierigkeiten, dass Rettungsaktionen für sie unbezahlbar sind; большинство правительств, особенно в ЕС, находятся в настолько бедственном положении, что не могут себе позволить выделять финансовую помощь банкам;
Es ist schwierig, diese Fragen mit großer Überzeugung zu beantworten, solange wir immer noch mitten in der Krise stecken. Трудно с уверенностью ответить на эти вопросы, пока мы все еще находимся под влиянием кризиса.
Stattdessen scheinen die Staatsdiener jetzt mit der Wall Street unter einer Decke zu stecken, um eine künstliche Aura der Rentabilität zu erschaffen. Вместо этого теперь государственные служащие, похоже, находятся в сговоре с Уолл-стрит относительно создания искусственной ауры доходности.
Diejenigen, die es nicht schaffen, in andere Länder zu gelangen, oder die in den neuen Ländern, in die sie abgewandert sind, scheitern, stecken in einem bösen Dilemma: Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении.
Die Europäische Union ist gerade erst dabei, eine w-förmige (und in einigen Ländern eine vw-förmige) Rezession zu überwinden, und einige ihrer Mitgliedsstaaten stecken in einer Depression. Европейский союз только поднимается из двукратной (а в некоторых странах - и трехкратной) рецессии, а некоторые государства, входящие в него, находятся в депрессии.
Und sie machen dieses ganz einfache Rollenspiel, um einen Sinn dafür zu bekommen, wie es für die Passagiere wäre, in diesem ziemlich kleinen Raum in Flugzeugen fest zu stecken. И играют, довольно приблизительно, просто чтобы понять, как это будет для пассажиров, находиться в очень тесном пространстве в самолете.
Ein Abkommen mit Kanada ist mittlerweile in Reichweite (während die bilateralen Verhandlungen mit Indien offenbar in der Sackgasse stecken, weil die Inder wohl nicht glauben, dass ihnen ein Freihandelsabkommen viel helfen würde). Уже находится в пределах досягаемости соглашение с Канадой (хотя двухсторонние переговоры с Индией, судя по всему, зашли в тупик, вероятнее всего потому, что индийцы не верят, что соглашение по свободной торговле способно им сильно помочь).
Gegen amerikanische Regulierer - und sogar gegen den Kongress - wurde noch schärfere Kritik vorgebracht und behauptet sie würden in der Tasche von Investmentbanken, Hedge Funds und jedem anderen stecken, der in der Lage ist im amerikanischen Regierungsviertel Capitol Hill viel Geld zu lassen. Еще более агрессивной критике были подвергнуты американские контрольно-надзорные органы, - и, конечно, Конгресс - в ней безосновательно утверждалось, что они все находятся в карманах у инвестиционных банков, хеджевых фондов и любого другого, у которого есть много денег, чтобы потратить их на Капитолийском холме.
Die Weltwirtschaft steckt im Schlamassel. Глобальная экономика находится в плачевном состоянии.
Der IStGHJ steckt auch in Schwierigkeiten. Гаагский трибунал также находится в сложном положении.
Kurz gesagt, in beiden Ansichten steckt etwas Wahres. Иными словами, правда отчасти находится и на той, и на другой стороне.
Die Welt steckt in einer sich vertiefenden Krise. Мир находится в состоянии усугубляющегося кризиса.
Auch zu Hause steckt Assads Regime in einer Zwickmühle. Во внутренних делах режим Ассада также находится в тупике.
Und ich stecke jeden Tag bis zum Hals in Anagnorisis. И я нахожусь по шею в "анагноризисе" целыми днями.
Die quantitative Erforschung nachhaltiger Entwicklung steckt noch in den Kinderschuhen. Количественные исследования устойчивого развития пока что находятся на ранней стадии.
Fangen Punkte an zu leuchten, steckt ein bestimmter Virus darin. Если они светятся, мы понимаем, что в данном месте точно находится вирус.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!