Примеры употребления "sich zurück geben" в немецком

<>
Und Millionen von Besitztümern wurden zurückgegeben. Миллион средств был возвращен.
Die japanische Öffentlichkeit bleibt seit Jahrzehnten unerbittlich bei ihrer Meinung, dass alle vier Inseln Japan gehören und dass es keinen wirklichen Frieden geben kann, bis sie zurückgegeben werden. Японское общественное мнение на протяжении десятилетий остаётся непреклонным, что все четыре острова принадлежат Японии и что никакого настоящего мира не может быть, пока они не возвращены.
Stattdessen könnte das Geld in Form von Steuernachlässen oder Transferzahlungen an die Bürger der Geberländer zurückgegeben werden, die dann entscheiden können, wie sie Menschen in Not helfen wollen. Вместо этого, деньги могут быть возвращены гражданам стран-доноров через налоговые вычеты и перераспределение доходов, и они сами будут решать, как именно помогать нуждающимся.
Sie entstanden in Sternen wie diesem, eingeschlossen und dann ans Universum zurückgegeben, in Explosionen wie dieser, um sich erneut zu verdichten und Planeten zu bilden, Sterne, neue Sonnensysteme, und wahrhaftig, Menschen wie uns. Кислород и углерод были созданы в подобных звёздах, запертые внутри, и после возвращённые во вселенную посредством таких вот взрывов, чтобы потом сгуститься в планеты, звёзды и новые солнечные системы и, наконец, в таких людей, как мы
Nachdem die Verwalter der UNO ihr Szepter im Kosovo und in Bosnien noch immer - Jahre nach Beendigung ihrer wüsten Kriege -, schwingen und angesichts des Geredes, dass eine UN-Mission die Regierung der US-Besatzung im Irak ablösen soll, frag man sich, wann sollte eine internationale Verwaltung beendet und die Aufsicht über das Land an seine Bürger zurückgegeben werden? Если учесть, что несколько лет спустя, после окончания войны на Балканах, Косово и Босния все еще находятся под контролем администраторов ООН, и что ведутся переговоры о смене оккупационных властей США в Ираке миссией ООН, возникает вопрос, когда роль международных организаций и иностранных держав может считаться выполненной, и контроль над страной может быть возвращен ее гражданам?
Kann ich diesem Menschen seine Würde zurück geben? Могу ли я вернуть этому конкретному человеку его достоинство?
Die Natur hat den gesamten Komplex tatsächlich für sich zurück erobert. Природа отвоевала у человека целый комплекс.
Vielleicht hält man sich zurück. Может, тогда быть сдержанным.
Vielleicht hatten Sie einmal große Pläne aber hielten sich zurück mit den Gedanken: Может быть, у Вас были раньше грандиозные планы, но вы остановились, подумав:
Also zog er sich zurück. Так он стал отшельником.
Aber in China achtet Generation nach Generation, weil sie sich noch erinnern an die peinliche Zeit vor hundert Jahren, als sie sich zurück entwickelten. Но в Китае думают поколениями, потому что помнят очень постыдный столетний период, когда они двигались назад.
Normalerweise ziehen sie sich zurück, sobald eine Krabbe sie berührt. Они обычно сразу прячутся, как только краб притрагивается к ним.
NATO-Truppen marschierten ein und die serbische Armee zog sich zurück. Пришли силы НАТО и Сербская армия отступила.
Die, die ich heute stellen werde, ist die, dass es für uns an der Zeit ist, sich zurück zu besinnen,, was Frieden wirklich bedeutet. Но та, о которой говорю я, состоит в том, что нам пора пересмотреть, что же на самом деле означает понятие "мир".
Ich wende diese Art der Philosophie jetzt auf alles an, was ich mache, wie dieses Interview zum Beispiel, verstehen Sie, es geht darum, sich zurück zu lehnen und den Fortschritt zu realisieren, es geht darum, wie weit bist Du an diesem Tag, zu diesem Ziel, gekommen, Sie wissen schon, Ich denke, es ist wichtig, sich auf ein Ziel zu konzentrieren, aber eben auch, den Fortschritt auf dem Weg dorthin zu erkennen und wie ich als Person daran wachse, verstehen Sie. Важно быть сфокусированным на цели, я думаю, но, знаешь, важно замечать прогресс по пути к ней и то, насколько ты вырос как человек, знаешь.
Sie lehnte sich zurück und sah zu. Он откинулся назад и начал наблюдать.
Wirtschaftlich stagnieren sie oder entwickeln sich zurück. Они продолжают находиться в застое или в периоде экономического спада.
Konsum und Investitionen gehen zurück Ausländische Investoren ziehen sich zurück. сокращается потребление и инвестиции, иностранные инвесторы уходят с рынка, ужесточаются условия для получения банковских ссуд и т.д.
Das Pendel der Geschichte bewegt sich zurück in Richtung Vereinte Nationen und kollektiver Maßnahmen. Маятник истории возвращается к ООН и к идее совместных действий.
Der junge Sarkozy zog sich zurück. Молодой Саркози снял свою кандидатуру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!