Примеры употребления "sich wie angewurzelt stehen bleiben" в немецком

<>
Die Möglichkeit unten ist ein Gebäude mit sicherem Mauerwerk, bei dem die Wände miteinander verbunden sind, das Gebäude ist symmetrisch und es wird bei einem Erdbeben stehen bleiben. Способ снизу - здание, построенное по методу ограниченной каменной кладки, где стены связаны вместе, здание симметрично, и оно выдержит землетрясение.
Wenn alle kleinen Spottdrosseln losfliegen, hören sie sich wie die letzten vier Tage hier an. Когда все маленькие пересмешники улетят, их песни будут звучать как прошедшие четыре дня.
Du musst hier noch ein bisschen stehen bleiben. вы должны вернуться и постоять там минутку.
Jetzt zeige ich Ihnen was sich wie ändert, wenn wir weitermachen wie bisher. Сейчас я вам покажу как замалчивание проблемы повлияет на это.
Erstens, ich welchem Fall würden mehr Menschen stehen bleiben und Marmelade probieren? во-первых, в каком из двух случаев люди более охотно останавливались попробовать?
Das ist eigentlich "anti-realistisch", aber es fühlt sich wie Atmen an. Вверх и вниз - это не естественное движение, но выглядит, как дыхание.
Ein geteiltes Haus kann nicht stehen bleiben. разобщенное правительство не может функционировать.
Aber in zumindest einer große Klasse von Fällen, kann man davon ausgehen, dass das Universum, eine Art Netzwerk ist, welches sich, wenn es groß genug ist, wie ein unendlicher Raum verhält, ziemlich genau so als würde man eine Menge Moleküle haben, die sich wie eine Flüssigkeit verhalten. Но в как минимум большом количестве случаев можно представить себе вселенную в виде некоторой сети, которая, при достаточно больших размерах, ведёт себя как непрерывное пространство - очень похоже на то, как масса молекул может вести себя, как непрерывная жидкость.
Man fühlt sich wie an einer Holzwand. Вам кажется, будто вы взбираетесь по древесной стене.
Denn für mich fühlen sie sich wie ein fruchtbares, kreatives Medium an. Потому что для меня она как плодородная, созидательная основа.
Visualisierungen, Info-Grafiken, Visualisierungen von Daten - sie fühlen sich wie Blumen an, die auf diesem Medium blühen. визуализация, инфографики, визуализация данных - это цветы, расцветающие на этой основе.
Stuxnet verhielt sich wie eine Laborratte, die unseren Käse nicht mochte - schnüffelte dran, aber wollte ihn nicht essen. Стакснет вел себя, как лабораторная крыса, которой не нравился наш сыр - принюхивалась, но не хотела есть.
Und wir bitten unsere Kollegen auf der ganzen Welt, von anderen Universitäten, darum, uns dabei zu helfen, sich wie Knotenpunkte zu verhalten, um diese AEDs auf der ganzen Welt zu crowdsourcen. Мы просим наших коллег из дружественных университетов по всему миру объединиться и работать сообща для совместного поиска дефибрилляторов в разных уголках планеты.
Ich habe ein Mädchen gefunden, ich ließ mich nieder - und ich stelle fest, dass hört sich wie eine schlechte TV-Serie oder ein Cat Stevens Song an. встретил девушку и обосновался - и я понимаю, что это звучит как плохой ситком или песня Кэта Стивенса.
Stellen Sie es sich wie eine Art Urschlamm vor, OK? Думайте об этом, как о первобытном болоте, хорошо?
Sie fragen sich wie ein nachhaltiges Restaurant aussieht. Вы спрашиваете, что же такое экологичный ресторан.
Sie können sie sich wie kleine Proteine vorstellen, die wie Solarzellen sind. Можно представить их как молекулы белка, которые похожи на фотоэлементы.
"Du meine Güte, er hört sich wie ein Golden Retriever an!" "О, Боже, он же как золотистый ретривер!"
Das Video verbreitete sich wie ein Virus. Невероятно массовый ролик.
Dieser Mann namens Otto Rohwedder erfand also das geschnittene Brot und konzentrierte sich wie viele Erfinder auf die technischen Details. Но этот парень, Отто Роуведдер, изобрёл нарезанный хлеб и сконцентрировался, как и большинство изобретателей, на патенте и производстве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!