Примеры употребления "ging zurück" в немецком

<>
Japans Auslandshilfe ging um 44% zurück, als es dem Land schlecht ging. Помощь Японии иностранным государствам снизилась на 44%, когда в этой стране наступили тяжёлые времена.
Aber ich ging zurück und nahm, was ich finden konnte, die Beispiele der Geschichte als es Verbote von Technik gab, und dann habe ich versucht herauszufinden, wann sie zurück kamen, weil sie immer zurück kamen. Но на самом деле я оглянулся назад и и взял то, что смог найти, примеры из истории когда имели место запреты технологий и тогда я попытался узнать, когда они вернулись, потому что они всегда возвращались.
Danach kehrte sich der Trend um und die Inflation ging stetig zurück. После этого направление изменилось, инфляция довольно устойчиво падала.
Infolgedessen schwächte sich der Verbrauch ab, die unregelmäßige Beschäftigung nahm zu und die Arbeitslosigkeit ging nicht weiter zurück. В результате, уровень потребления снизился, неустойчивая трудовая занятость выросла, и уровень безработицы перестал понижаться.
Und am Ende des Tages ging ich zurück in ein traditionelles Hindu-Haus, wahrscheinlich das einzige Hindu-Haus in einer islamisch geprägten Nachbarschaft. А после школы я возвращался в дом, где жили по индусским традициям, который был, наверное, единственным домом, где жили индусы, в районе, в основном населенном мусульманами.
Und tatsächlich ging die Zahl der malariabedingten Todesfälle in Afrika zum ersten Mal in einer Generation (an manchen Orten steil) zurück. И вот, впервые за тридцать лет, смертность от малярии в Африке начала падать (в некоторых местах резко).
Zwischen 1950 und 2006 ging die Kreditvermittlung (Kreditvergabe einschließlich des traditionellen Bankwesens) relativ zum "sonstigen Finanzwesen" (darunter Handel mit Wertpapieren oder Rohstoffen, Wagniskapital, Private Equity, Hedgefonds, Trusts und andere Investitionsaktivitäten wie das Investment-Banking) zurück. Начиная с 1950 по 2006 год доля кредитного посредничества (кредитование, включающее в себя и традиционное банковское дело) снизилась по отношению к "другой финансовой деятельности" (в том числе ценные бумаги, товары, венчурный капитал, фонды прямых инвестиций, хедж-фонды, трасты и прочая инвестиционная деятельность, такая как инвестиционно-банковские услуги).
Der weltweite Hochseefischfang nahm nach dem Zweiten Weltkrieg rasch zu, stagnierte dann in den späten achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts und ging seither weiter zurück. Морские уловы во всем мире, быстро возросшие после второй мировой войны, остановились в конце 1980-х и с тех пор начали падать.
Der Erlös ging um 9 Prozent zurück und die Flugkapazität schrumpfte knapp 13 Prozent im ersten Quartal, wie im Finanzbericht zu lesen ist, der am Mittwoch von dem Mutterkonzern, Republic Airways Holdings Inc., veröffentlicht wurde. Выручка снизилась на 9 процентов, и летные возможности сократились почти на 13 процентов в первом квартале, согласно финансовым итогам, опубликованным в среду родительской компанией Republic Airways Holdings Inc.
Und obwohl saisonal bereinigte Beschäftigungsdaten für den Januar einen Rückgang der Arbeitslosenquote auf 8,3% ausweisen (tatsächlich ging die Gesamtbeschäftigtenzahl im Januar zurück), liegt die realistischere Quote für die "Unterbeschäftigung" nach wie vor bei über 15%, und die Erwerbsbeteiligungsquote ist auf ihrem niedrigsten Stand seit 30 Jahren. Более того, несмотря на то что сезонная корректировка данных по занятости в январе привела к снижению уровня безработицы до 8,3% (в то время как общее количество рабочих мест, на самом деле, было потеряно в январе), более реалистичный уровень "неполной занятости" по-прежнему составляет более 15%, а уровень участия рабочей силы находится на рекордно низком 30-летнем минимуме.
Der Konsum geht zurück, und die Unternehmen drosseln ihre Investitionen. Уровень потребления снижается, и предприятия сокращают инвестиции.
Lassen Sie uns ins Jahr 1989 zurückgehen. Итак, возвратимся в 1989 год, когда
Danach könnte die Weltbevölkerung aber wieder zurückgehen. Но после этого численность населения, возможно, будет падать.
Es wird angenommen, dass die Überweisungen bereits zurückgehen, was logisch erscheint: Считается, что уровень перечислений уже снижается, что имеет под собой основание:
Ich musste einen ziehen, abstellen, dann zurückgehen und den anderen holen. Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими.
Es geht zurück, und ich glaube, es wird noch weiter zurückgehen. Она падает и, я считаю, будет и дальше падать.
Im selben Zeitraum ist Indiens Wachstumsrate von 11,2% auf 5,7% zurückgegangen. за этот же период темп роста Индии снизился с 11,2% до 5,7%.
Und das ist sehr traurig, weil ich nur fünf Generationen zurückgehen kann, und dann hört es auf. И это довольно печально, потому что я возвращаюсь всего лишь на 5 поколений назад, а потом - всё.
Es geht zurück, und ich glaube, es wird noch weiter zurückgehen. Она падает и, я считаю, будет и дальше падать.
Das bedeutet, dass sie keine Sportberichtserstattung, keine neuesten Nachrichten haben, die Auflage geht zurück. Это значит, у неё нет спорта, у неё нет последних новостей, тираж снижается.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!