Примеры употребления "gelöst" в немецком с переводом "решаться"

<>
Das technologische Problem scheint gelöst. Похоже, технологическая проблема решена.
Dieses Problem ist vollständig gelöst. Эта проблема полностью решена.
Sie muss unbedingt gelöst werden. Решение этой проблемы - жизненно важно.
Ich denke, die Frage ist gelöst. Думаю, что вопрос решён.
Alle Probleme mit Blindheit wären gelöst. Проблема слепоты будет решена".
Ich denke, dass die Frage gelöst ist. Думаю, что вопрос решён.
Dieses Problem ist nun gelöst, rein ingenieurwissenschaftlich. Эта проблема, с чисто инженерной точки зрения, уже решена.
Es muss in Ländern wie Indien gelöst werden. Эта проблема должна быть решена в таких странах, как Индия.
Doch die Aufgabe muss gelöst werden, und zwar schnellstens. Но она должна быть решена, и в скором времени.
Die Frage mit dem Übersetzer ist auch schon gelöst Вопрос с переводчиком тоже уже решен
Insbesondere interessiert mich wie Probleme kreativ gelöst werden können. Так что больше всего меня интересует креативное решение проблем.
Friedensaktivisten beider Seiten haben das in der Genfer Initiative gelöst. Борцы за мир с обеих сторон приняли это решение по женевской инициативе.
Doch die Probleme Europas können definitionsgemäß nicht gleichzeitig gelöst werden. Тем не менее, проблемы Европы, по определению, не могут быть решены одновременно.
Alle diese Probleme sind lösbar, werden aber vielerorts eben nicht gelöst. Все эти проблемы являются разрешимыми, но во многих местах они не решаются.
Sie glaubten, dass mit Einführung der Demokratie alle Probleme gelöst wären. Они верили, что при демократии проблемы будут решены.
Das Problem wurde in Amerika verursacht, und dort muss es gelöst werden. эта проблема была создана в Америке, и именно здесь она и должна быть решена.
Das Problem wird nicht von einer Person oder eine Gruppe gelöst werden. Проблема не может быть решена одним человеком или группой людей.
Manchmal werden sie durch aktive diplomatische Intervention durch regionale oder internationale Akteure gelöst. Иногда они решаются с помощью активного дипломатического вмешательства региональных или международных игроков.
Die komplexen und miteinander verwobenen Probleme des Landes können nicht stückchenweise gelöst werden. Комплексные и взаимосвязанные проблемы страны не могут быть решены частично.
Stattdessen verkündete der Bühnenleiter, dass die Vorstellung weiterginge, sobald das Problem gelöst sei. Вместо этого помощник режиссера объявил, что представление возобновится, как только проблема будет решена.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!