Примеры употребления "durchschaut" в немецком

<>
Die wilden Übertreibungen der Umweltaktivisten werden endlich von den meisten kundigen Kommentatoren durchschaut. Наконец-то наиболее информированные комментаторы разгадали дикие преувеличения активистов по защите окружающей среды.
Eltern schauten durch das Fenster herein. Родители смотрели в окно класса.
Nun, die meisten von Ihnen haben sicherlich diesen Scherz durchschaut, der ja sogar sehr, sehr gut war. Большинство из вас сообразили, что это была шутка, и на самом деле очень, очень хорошая шутка.
Zu diesem Zweck entwickeln sie komplizierte rechtliche Forderungsstrukturen, die kaum jemand völlig durchschaut, und operieren ohne ausreichendes Eigenkapital zur Abdeckung der Risiken. Для этого они разрабатывают сложные структуры правовых притязаний, суть которых непонятна до конца почти никому, функционирующие на слишком малом акционерном капитале, чтобы иметь возможность покрывать риски.
Aus diesem Grund hat der Kampf um die türkische EU-Mitgliedschaft bereits begonnen und die Attentäter von Istanbul haben dies anscheinend schon durchschaut. Вот почему борьба за членство Турции в ЕС уже началась, и террористы, устроившие террористические акты в Стамбуле, похоже, понимают это.
Handelt es sich bei dem ersten Amtsinhaber allerdings um einen wenig bekannten Namen, wird damit das Schicksal des Amtes als weiterer lukrativer hochrangiger Posten im verwirrenden EU-Ämterdschungel besiegelt, der außerhalb Brüssels weder geschätzt noch durchschaut wird. Но если имя первого президента не будет именем, известным каждому, то данная должность будет обречена на то, чтобы стать всего лишь одной из тех непонятных высокопоставленных должностей Европейского Союза, которые, кроме как в Брюсселе, никто не ценит, и смысла которых никто не понимает.
Nachdem ich mehr als 20 Jahre lang Menschen zugehört habe, die das Unglück hatten, dass man ihnen das Etikett "Schizophrenie" angehängt hat - jene Form von "Geisteskrankheit", die als die schwerwiegendste gilt - und nachdem ich anschließend zehn Jahre lang die Ursachen von Halluzinationen und Wahnvorstellungen erforscht habe, bin ich zu der Ansicht gelangt, dass die Öffentlichkeit den Wahnsinn besser durchschaut als wir Experten. На протяжении 20 лет прислушиваясь к людям, которым очень не повезло в том, что на них повесили ярлык "шизофреник", что считается самой крайней формой "психического заболевания", и впоследствии в течение 10 лет занимаясь исследованиями причин галлюцинаций и заблуждений, я считаю, что общественность понимает безумие лучше, чем мы эксперты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!