Примеры употребления "Sprache sprechen" в немецком

<>
Selbst dort, wo die empirischen Werte eine klare Sprache sprechen, zeigen eingehendere Analysen große Schwachstellen auf. Даже в тех регионах, где на первый взгляд эмпирический подход полностью оправдал себя, при более внимательном анализе обнаруживаются крупные просчёты.
Darüber hinaus beeinträchtigen kulturelle Barrieren die Gesundheit jener, die nicht die vorherrschende Sprache sprechen, insbesondere der indigenen Gemeinschaften. Кроме того, культурные барьеры отрицательно воздействуют на здоровье тех, кто не говорит на доминирующем языке, особенно в местных общинах.
Wenn die EU gegenüber den aufstrebenden Mächten eine erfolgreiche Politik konzipieren will, muss sie eine strategische Sprache sprechen, die diese Mächte auch verstehen. Если ЕС хочет проводить успешную политику по отношению к великим мировым державам, он должен говорить на стратегическом языке, который они понимают.
Gene kodieren Proteine, die Arbeiter des Körpers, die nicht direkt aus der DNA gemacht werden können, weil DNA und Proteine nicht die gleiche Sprache sprechen. Гены несут информацию о белках - тружениках организма, которая не передается прямо с ДНК, потому что они "говорят на разных языках".
Das legt nahe, daß was immer schön und bewegend ist, daß was immer uns eine neue Sichtweise vermittelt, nicht an die kommuniziert werden kann, die eine andere Sprache sprechen. Это говорит нам о том, что что-то красивое и трогательное, дающее нам новый взгляд на вещи, нельзя передать другим языком.
Was könnte einsamer sein, als vom Schweigen umhüllt zu sein, einer der Letzten deines Volkes zu sein, die deine Sprache sprechen, keine Möglichkeit zu haben, die Weisheit der Vorfahren weiterzugeben, oder die Hoffnung Kinder zu erwarten? Самое ужасное одиночество - быть погруженным в молчание, быть последним носителем своего языка, не иметь возможности передать мудрость предков или лишиться надежды услышать родную речь от детей.
Wenn die Europäische Union also nationale Engstirnigkeit überwinden und einem gemeinsamen, alle verpflichtenden Zweck dienen soll, muss sie den Jargon der Bürokratie ablegen und in einer Sprache sprechen, die Gut und Böse kennt, Schön und Hässlich, Richtig und Falsch. Если Европейскому Союзу суждено преодолеть ограниченность национальных интересов и выработать общую связующую цель, то для этого он должен прекратить бухгалтерскую риторику и заговорить на языке, который способен различать хорошее и плохое, красивое и уродливое, верное и ложное.
Lassen wir zunächst die allseits bekannten Argumente beiseite - dass nämlich die wissenschaftlichen Erkenntnisse eine klare Sprache sprechen, dass der Klimawandel eine unbestreitbare Bedrohung des Planeten darstellt und dass es mit jedem Tag, an dem wir nichts unternehmen, noch schlimmer wird. Отложите в сторону знакомые аргументы - о том, что наука ясна, что изменение климата представляет бесспорную экзистенциальную угрозу планете, и что за каждый проходящий день, в течение которого мы ничего не делаем, проблема становится все хуже.
Ich meine, verglichen mit all den anderen, die mich hassen, wenn ich versuche, ihre Sprache zu sprechen und mich noch mehr hassen, wenn ich's nicht versuche, sind diese Leute einfach wunderbar." Я имею ввиду, по сравнению с теми, кто ненавидит меня, когда я пытаюсь говорить на их языке и ненавидят меня еще больше, когда я не говорю, эти люди просто чудо".
Und dann würden Sie plötzlich erkennen, wie es wäre, wenn Sie Ihre eigene Sprache nicht sprechen könnten. Тогда вы осознаете, насколько тяжело не иметь возможности говорить на родном языке.
Wir müssen lernen, die Sprache des Körpers zu sprechen. Нам предстоит научиться говорить на языке тела.
Sie lernten die Sprache der Demokratie zu sprechen, wie man in diesem Prozess zu Geld und Einfluss kommt und wie man unabhängige Organisationen dazu nützt, Rechte und Privilegien zu verteidigen. Они учились говорить на языке демократии, приобретая по ходу дела деньги и влияние и вербуя независимые организации на свою сторону для защиты своих прав и привилегий.
Andere werden vielfach in Sonderschulen für geistig und körperlich Behinderte gesteckt, nur weil sie keinen Zugang zu Kindergärten und Vorschulen hatten oder nicht die Sprache der Mehrheitsbevölkerung sprechen. Других несправедливо помещают в школы для умственно и физически отсталых детей просто потому, что у них не было доступа к дошкольному обучению, или потому, что они не говорят на языке большинства.
Können wir eine fremde Sprache wirklich so wie unsere eigene zu sprechen lernen? Можем ли мы действительно научиться говорить на иностранном языке как на родном?
Entscheidungsträger würden es vorziehen, in der Sprache klar kalkulierbarer Interessen zu sprechen. Лидеры предпочитают говорить на языке легко измеримых интересов.
Noch heute werden viele Roma-Kinder überall in Mittel- und Osteuropa in derartige Schulen eingewiesen, nur weil sie keinen Zugang zu Vorschuleinrichtungen haben oder nicht die Sprache der Mehrheitsbevölkerung ihres Landes sprechen. Сегодня многих детей-цыган по всей Центральной и Восточной Европе продолжают переводить в такие школы только потому, что они не имели доступа к дошкольному образованию или не говорили на языке большинства населения этих стран.
Warum kann man eine Sprache nicht erhalten, indem wir sie miteinander sprechen, also nur unter Erwachsenen? Почему нельзя сохранить язык, разговаривая с нами, со взрослыми?
Stattdessen sprechen sie die Sprache der Realpolitik und erinnern uns daran, dass wir zu schwach sind, um den Westen herauszufordern und dass unsere vom Krieg, Sanktionen und den NATO-Bombardierungen verwüstete Wirtschaft die Darlehen und Kredite dringend braucht, die nur gewährt werden, wenn Auslieferungen nach Den Haag stattfinden. Скорее наоборот, они используют язык "реалполитики" и напоминают нам, что мы слишком слабы, чтобы бросать вызов Западу, и что нашей экономике, разрушенной войной, санкциями и бомбежками НАТО, отчаянно необходимы ссуды и кредиты, которые предоставляются при условии выдачи Гаагскому трибуналу требуемых лиц.
Das Aramäische, das viele der irakischen Christen noch heute sprechen, ist die Sprache dieser Apostel - und die von Christus selbst. Арамейский язык, на котором до сих пор говорят многие иракские христиане, является языком этих апостолов - и самого Христа.
Aber die Daten sprechen eine andere Sprache. Но факты свидетельствуют об обратном.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!