Примеры употребления "turn around" в английском с переводом "изменять"

<>
There is a precedent for a surprise agreement to turn around a chronically oversupplied oil market. В истории есть пример заключения неожиданного соглашения, изменившего к лучшему ситуацию на постоянно перенасыщенном нефтяном рынке.
If not, you can get to the other end and you can quite easily do a handbrake turn around the post. Если нет, то вы можете легко изменить направление используя ручник для разворота.
And the ECB worries that if the US recession proves contagious, it may have to turn around and start slashing rates anyway. ЕЦБ опасается, что если рецессия из США начнет распространяться и на другие страны, то ему придется изменить свою позицию и резко снизить процентные ставки.
Declaring that the nation had an obligation to do better, President Barack Obama devoted billions of dollars to a push to turn around the bottom 5 percent of schools. Объявив о том, что нация обязан добиваться лучших результатов, президент Барак Обама направил миллиарды долларов на то, чтобы изменить ситуацию в тех 5% школ, которые были признаны самыми худшими.
AUD too may be in for a temporary reversal of its recent downtrend, but I don’t think the situation in China is really likely to turn around so quickly and therefore I remain bearish on AUD over the medium term. AUD также может быть в стадии временного изменения своего недавнего нисходящего тренда, но я не думаю, что ситуация в Китае действительно, скорее всего, развернется так быстро и, следовательно, я по-прежнему придерживаются медвежьего взгляда на AUD в среднесрочной перспективе.
There you will find a set of thoughtful proposals ranging from raising the minimum wage to establishing model "Promise Neighborhoods" that will attempt to turn around areas with high levels of poverty and low levels of educational achievement by providing services such as early childhood education and crime prevention. Там вы найдете блок вдумчивых предложений, начиная от повышения минимальной заработной платы и заканчивая описанием модели "Promise Neighborhoods" ("Обетованные кварталы"), которая разработана для того, чтобы полностью изменить районы с высоким уровнем бедности и низким уровнем образования, делая доступными такие услуги, как образование в раннем возрасте и предупреждение преступности.
And yet changes currently afoot might just turn things around. И все же происходящие в настоящие время изменения способны попросту все перевернуть.
And I decided that I would try and turn my life around. И вот, я решил попытаться в корне изменить свою жизнь.
A strong consumer confidence gauge stateside failed to turn the situation around. Хорошие цифры по индексу потребительского доверия в США негативную картину не изменили.
And the guys at Fresh Slice, they're just trying to turn their lives around. Ребята из Фреш Слайс, они просто пытаются изменить свою жизнь.
Lieutenant Keith was bullied as a youth and looked to naval aviation to turn his life around. В детстве над лейтенантом Кейтом издевались, он надеялся, что военно-морская авиация поможет ему изменить жизнь.
To turn this situation around, says Sakakibara, "the Japanese should work more, have more children, and allow immigration." Чтобы изменить эту ситуацию, говорит Сакакибара, "японцы должны работать больше, иметь больше детей и разрешить иммиграцию".
But the reality is that no amount of time spent negotiating in New York will turn things around. Но реальность такова, что, сколько ни веди переговоры в Нью-Йорке, изменений не будет.
Our democratically elected government has worked with international partners and a growing number of private investors to turn things around. Пытаясь изменить сложившуюся ситуацию, наше демократически избранное правительство работало с иностранными партнёрами и с постоянно увеличивавшимся числом частных инвесторов.
How those sanctions worked in tandem with other forms of pressure provides hope that they may yet help turn Iran around. То, как санкции подействовали в тандеме с другими формами давления, даёт надежду на то, что они всё же смогут помочь изменить позицию Ирана.
Look, when I get out of here, I promise, I'm going to bust my ass to turn things around, ok? Слушай, когда я выберусь отсюда, я обещаю, я буду лезть из кожи вон чтобы все изменить, ясно?
Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle, it doesn't leave the - doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism. Как бы мы ни поворачивали пространство на какой-нибудь угол, это не изменит явление электричества или магнетизма.
President Barack Obama’s administration has so far shown less urgency in exhorting Congress to turn things around at USAID than it has in making the much-easier sell not to cut defense spending. Администрация президента Барака Обамы проявила меньше усердия для того, чтобы убедить Конгресс изменить ситуацию, сложившуюся в агентстве USAID, в сравнении со значительно более легкой проблемой, связанной с тем, чтобы не сокращать оборонные расходы.
Its focus on the Niger gives me a chance to mention not only the locust infestation, which is overwhelming, but also the fact that, in the nine Sahel countries that have among the lowest school enrolment in the world, we have a chance to work together with nine ministers of health and education to dramatically turn that situation around, especially in a place like the Niger, where maybe 20 per cent of the children go to school. Их внимание к проблемам Нигера дает мне возможность упомянуть не только о борьбе с нашествием саранчи, достигшим непомерных масштабов, но и о том, что в девяти странах района Сахеля, в которых показатель посещаемости школы является одним из самых низких в мире, мы имеем возможность работать вместе с девятью министрами здравоохранения и просвещения, чтобы резко изменить это положение, особенно в таких странах, как Нигер, где школу посещают примерно 20 процентов детей.
But when it does end, the speed with which the capital flow turns around takes everyone-even fundamentals-watching economists-by surprise. Но когда он всё же кончается, то скорость, с которой поток капитала поворачивает в обратном направлении, изумляет всех - даже наблюдающих за изменением основ экономистов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!