Примеры употребления "think out" в английском с переводом "продумывать"

<>
Переводы: все26 продумывать19 другие переводы7
“And so how we approach an appropriate response that increases costs for them for behavior like this in the future but does not create problems for us is something that’s worth taking the time to think through and figure out.” — Поэтому то, как мы подходим к вопросу о разработке адекватного ответа, который увеличит для них цену подобных действий в будущем и при этом не создаст нам дополнительных проблем, необходимо очень тщательно продумать».
Although that myth isn't really thought out. Хотя этот миф, на самом деле, не продуман до конца.
“It didn’t seem very well thought out. — Создавалось впечатление, что все продумано не слишком хорошо.
Soviet Military Power was  —  for the most part  —  a carefully thought out piece of propaganda. «Советская военная мощь» по большей части была тщательно продуманным пропагандистским изданием.
This is an argument not for more migration, but for better migration - well thought out and planned. Это аргумент не в пользу большей миграции, но лучшей миграции - хорошо продуманной и спланированной.
The stepping stones from military protectorate to political integration have to be thought out - and then spelled out. Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интерграции - а затем провозгласить их.
We can argue about the scientific value of experiments conducted by our [non-Russian] colleagues, but their equipment and its deployment is thought out and organized much better. Мы можем спорить о научной ценности экспериментов, проводимых нашими коллегами [иностранцами], но у них схемы оборудования и его применения продуманы и организованы намного лучше.
But this suspicion of political parties as such meant that there was no organized body across the country committed to carrying out a consistent, well-thought-out reform program. Но это подозрение по отношению к политическим партиям также означало, что во всей стране не было никакого организованного органа, обязанности которого заключались бы в реализации последовательной "хорошо продуманной" преобразовательной программы реформ.
German Chancellor Angela Merkel’s decision to open her country’s doors wide to refugees was an inspiring gesture, but it was not properly thought out, because it ignored the pull factor. Решение немецкого канцлера Ангелы Меркель широко распахнуть двери своей страны перед беженцами стало великодушным жестом, но оно не было хорошо продумано, поскольку игнорировало планы самих беженцев (pull factor).
These actions almost always cause the trader to lose money because they were not objectively thought out, but were instead influenced by an emotional reaction that was caused by trying to control the uncontrollable. Эти действия почти всегда приводят к потере денег, потому что они не были объективно продуманы, а вместо этого являлись эмоциональной реакцией, вызванной попыткой управлять неконтролируемым процессом.
While private sector participation in operating and managing essential utilities such as water can provide significant benefits, the design and implementation of such ventures need to be carefully thought out to ensure that they are sustainable. хотя участие частного сектора в эксплуатации таких основных коммунальных служб, как служба водоснабжения, и в управлении ими может дать значительные выгоды, необходимо тщательно продумать будущую структуру и порядок функционирования этих предприятий, с тем чтобы обеспечить их устойчивый характер.
While still willing to say that the “very mild statement by President Putin ... [was] well thought out,” this Russian strategist is nevertheless quite clear that he opposes the “excessively gentle attitude of our state towards Ukrainian terrorist tricks.” Отметив, что Россия отреагировала на это нападение «весьма мягким заявлением президента Владимира Путина», хотя оно было «очень выверенным и продуманным», автор все же ясно дает понять, что он выступает против «чрезмерно мягкотелой позиции нашего государства в отношении украинских террористических выходок».
However, opinions were also expressed that, while realizing potential difficulties and pitfalls involved in a mandatory legislative framework for out-of-court procedures, the proposal should not be abandoned because a well thought out mechanism might offer significant benefits. В то же время были также высказаны мнения о том, что, хотя потенциальные трудности и ловушки, связанные с выработкой обязательных законодательных рамок для внесудебных переговоров, и являются очевидными, отказываться от этого предложения не следует, поскольку создание хорошо продуманного механизма может принести значительные выгоды.
Hagel’s appearance on May 6, 2014 was just the kind of opening that the administration needed to defend its record: a well-thought out and prepared speech to a friendly audience that would allow the country’s top defense official to challenge the persistent and often shallow claims of U.S. weakness and retrenchment. Выступление Хейгела 6 мая 2014 года представляло собой благоприятную возможность, которая была необходима администрации для защиты своих действий: хорошо продуманная и подготовленная речь перед дружественной аудиторией, которая позволит высшему чиновнику военного ведомства дать отпор настойчивым и часто безосновательным утверждениям о слабости и сокращении влияния Соединенных Штатов.
I’m sure that when I meet with Mr. Abe in Vladivostok, we will also discuss this topic. But in order to resolve it, it should be very well thought out, prepared and, I repeat, not on the principle of damage limitation but rather on the principle of setting the stage for the development of inter-governmental relations for the long term. Уверен, что когда мы будем встречаться с господином Абэ здесь, во Владивостоке, мы также будем эту тему обсуждать, но для того чтобы ее решить, она должна быть очень хорошо продумана, подготовлена, повторяю еще раз, на принципах не нанесения ущерба, а наоборот, на принципах создания условий для развития межгосударственных связей на длительную историческую перспективу.
Once established, any change or modification in the mandate of a peacekeeping operation should take place only in accordance with a well-thought-out, transparent process with the full involvement of the Security Council, whereby the imperatives for the success of the operation, on the one hand, and staff security and its environment, on the other, would be thought out at great length. После утверждения мандата операции по поддержанию мира любое его изменение или преобразование должно происходить только в соответствии с хорошо продуманным транспарентным процессом при полномасштабном участии Совета Безопасности, с тем чтобы важнейшие факторы обеспечения успеха операции, с одной стороны, и безопасности персонала и надлежащих условий его функционирования, с другой стороны, были продуманы во всех деталях.
You see, Packer, I've thought all this out in detail. Видешь, Пакер, я продумал всё это в деталях.
As a result, few people noticed how genuinely, powerfully transformative her agenda was, how well she had thought it out, and how audaciously she sought to manage it. Как результат, только несколько человек заметили, насколько гениальным и постоянно изменяющимся был план ее деятельности, насколько он был продуманным, и как смело она стремилась его выполнять.
In Washington’s political hothouse atmosphere he is surrounded by people who give the impression that they have thought things out, and that they know what they are thinking about. В вашингтонской атмосфере политической теплицы он окружен людьми, которые создают впечатление людей, хорошо продумавших свои ответы и в целом имеющих хорошее представление о предмете своих размышлений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!