Примеры употребления "see through" в английском

<>
Apparently, investors listened to what the FOMC members said (except for Mr. Kocherlakota – see below) and are expecting the Fed to look through this period of weakness and begin tightening rates around mid-year anyway. Судя по всему, инвесторы слушали то, о чем говорят члены FOMC (Кочерлакота исключение - см ниже) и ожидают, что ФРС переживает этот период слабости и начнет ужесточение цен в
Fortunately, at least some European leaders see through these crude tactics. К счастью, некоторые европейские лидеры насквозь видят эту грубую тактику.
And it takes all the infrared available at night, converts it into an electron in the space of two small films, and is enabling you to play an image which you can see through. Он принимает всё инфракрасное излучение, доступное ночью, конвертирует его в электроны в пространстве между двумя плёнками, и показывает изображение, позволяющее видеть насквозь.
Cognitive psychologists now tell us that the brain doesn't actually see the world as it is, but instead, creates a series of mental models through a collection of "Ah-ha moments," or moments of discovery, through various processes. Когнитивные психологи утверждают, что мозг фактически не воспринимает мир, как он есть, а вместо этого создаёт ряд ментальных образов через совокупность "ага-переживаний", то есть моментов озарения путем различной обработки информации.
Voters, indeed, increasingly see through such cynical toying with ethnic and religious divisions, for it is clear that prompt arrest and prosecution of those who instigated the Godhra incident would have brought independent voters flocking to the BJP. Избиратели, в самом деле, все больше и больше видят насквозь такое циничное баловство с этническими и религиозными разногласиями, т.к. ясно, что быстрый арест и привлечение к ответственности тех, кто спровоцировал происшествие в Годре, привели бы к тому, что независимые избиратели повалили бы толпой в БДП.
Historically, attempts at modernization in Russia, even when they look real, as with Stalin's industrialization or Yeltsin's market reforms, ultimately result in a Potemkin village-like state of affairs, because Russian society cannot change fast enough or with the patience necessary to see the changes through. С исторической точки зрения попытки модернизации в России, даже когда они выглядят реальными, как индустриализация Сталина или рыночная реформа Ельцина, в конечном счете, напоминают деревню Потемкина, потому что российское общество не может меняться достаточно быстро, или ему не хватает терпения, которое необходимо для того, чтобы пережить изменения.
I saw through him straightaway. А я так сразу его насквозь видел.
You can actually see through his head. У него прозрачная голова.
I cod always see through her chm. А я всегда видела сквозь ее очарование.
"It would help me see through the bad polling," he says. «Это помогло бы мне понять, каким результатам опросов не стоит доверять», — объяснил он.
Foggy night, foghorns, smoke so thick you couldn't see through it. Туманная ночь, звуки противотуманных сирен, дым такой плотный, что ничего не видно насквозь.
The sensors that are used can see through the dark, the fog and rain. Наши датчики работают независимо от времени суток, тумана и дождя.
Foreign investors and EU politicians may not see through Medvedev's benign disguise - or may choose not to. Иностранным инвесторам и политикам ЕС, возможно, очень сложно разглядеть Медведева сквозь его обманчивую мягкость, или они просто не желают этого делать.
You can experience yourself as the other beings when you see through the delusion of being separated from them. Вы можете быть собой будучи всеми остальными существами, когда вы проглянете сквозь тот обман, что вы что-то отдельное от них.
As the marketization process continues, soon it won’t be just the soldiers who see through the regime’s propaganda. Вскоре, по мере развития рыночных процессов уже не только солдаты будут видеть пропаганду режима насквозь.
I used to think my father could hear the bat of an eyelash, smell tomorrow morning's breakfast, see through walls. Я думал, что мой отец может слышать падение ресницы, запах завтрашнего завтрака, видеть сквозь стены.
Any Chinese can become another Liu Xiaobo if they choose to see through the lies of the regime’s “Materialism/Leninism.” Любой китаец может стать Лю Сяобо, если он решит досконально разобраться во лжи “материализма-ленинизма” этого режима.
It's portable, requires little power, and can see through doors well enough to tell you if they're worth kicking down. Он переносной, требует малой энергии, и позволяет посмотреть за двери, чтобы понять, стоит ли их выламывать.
For the moment, many Saudis will wonder about the future of the reform efforts Abdullah launched but was unable to fully see through. Какое-то время многие жители Саудовской Аравии будут задавать вопросы по поводу перспектив тех реформ, которые начал осуществлять король Абдалла, но так и не сумел довести до конца.
However, the latest infrared sensors have also improved in their ability to see through obscuring haze and distinguish flares from the original target. Однако способность новейших инфракрасных датчиков видеть сквозь задымления и отличать посторонние вспышки от первоначальной цели была также улучшена.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!