Примеры употребления "put off balance" в английском

<>
Putin, who has a black belt in judo, has long delivered such contradictory messages to put opponents off-balance, calibrate their responses and adjust his tactics accordingly, analysts said. Путин, у которого есть черный пояс по дзюдо, долгое время пользовался тактикой, предусматривающей, по мнению многих аналитиков, выступления с противоречивыми заявлениями, направленными на то, чтобы вывести оппонентов из равновесия, взвесить их реакцию и внести изменения в свои планы.
Off balance sheet financial commitments Внебалансовые финансовые обязательства
Never put off till tomorrow what you can do today. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
‘With the regulator understanding we are in a similar situation to how they handled off balance sheet and debt markets. «С пониманием регуляторов мы находимся в ситуации аналогичной той, когда они разбирались с балансом и долговыми рынками.
I put off the conclusion. Я отложил вывод.
Sarcasm, provocation, a desire to throw interlocutors off balance always bubble just below the surface of Lavrov's communications. В высказываниях Лаврова всегда ощущается сарказм, провокация и желание вывести собеседников из себя.
They put off their departure due to the heavy snow. Они отложили свой отъезд из-за сильного снегопада.
So he's out to prove that the West, and above all the U.S., is so shaky that the slightest push could throw it off balance. Поэтому он стремится доказать, что Запад — в первую очередь США — настолько неустойчив, что даже слабый толчок может вывести его из равновесия.
The picnic was put off on account of rain. Пикник был отменен из-за дождя.
Putin is the king of taking us unawares and knocking us off balance. Путин умеет держать нас в неведении и выбивать нас из равновесия.
If it rains, we will put off our practice match. Если будет идти дождь, мы отменим тренировку.
Months of heavy bombardment by Russian warplanes have allowed the regime to consolidate gains in the country’s west while knocking rebel groups — some of which are backed by the United States — off balance. Длившиеся несколько месяцев мощные бомбардировки силами российской авиации позволили режиму Асада закрепиться на западе страны и отправить в нокдаун повстанческие группировки, часть из которых пользовалась поддержкой США.
The game may have been put off till next week. Игра могла быть отложена на следующую неделю.
Putin now has to share the capacity to keep the world off balance with a new American president vastly more powerful than himself. Теперь Путину придется делиться с гораздо более влиятельным американским президентом своими функциями по дестабилизации мирового порядка.
He decided to put off his departure. Он решил отложить свой отъезд.
Maintaining economic ties with North Korea offers Moscow a way of staying relevant on the international stage and keeping both China and the United States off balance, experts said. Поддерживая экономические связи с Севером, Москва сохраняет свою значимость на международной арене и сбивает с толку Китай и Соединенные Штаты, говорят эксперты.
Don't put off the work till tomorrow. Не откладывай работу на завтра.
He is a skillful tactician, maintaining ties with the multiple factions competing for power and wealth (as they say in Russia, “the Kremlin has many towers”) and keeping opponents off balance with unexpected initiatives. Он ловкий тактик, поддерживающий связи с многочисленными группировками, борющимися за власть и богатство (как говорят в России, «В Кремле есть много башен»), и сохраняющий баланс между оппонентами с помощью неожиданных инициатив.
We have to put off making a final decision until next week. Мы отложили принятие окончательного решения до следующей недели.
Just as the puny young Putin had trained in judo to protect himself at school from the eternal bully, so too would vulnerable Russia, shorn of its overwhelming military might - except for nuclear weapons - now arm itself with techniques designed to set the adversary off balance and, if necessary, deliver grievous blows at vulnerable pressure points. Подобно тому, как хрупкий парнишка Путин пошел в секцию дзюдо, чтобы защищаться от школьных хулиганов, так и незащищенная Россия, лишившаяся своей гигантской военной мощи, - за исключением ядерного арсенала - сегодня осваивает приемы, позволяющие заставить противника потерять равновесие, и, при необходимости, нанести ему жестокие удары по уязвимым болевым точкам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!