Примеры употребления "pressed for" в английском

<>
President Putin has pressed for improvement in this area, and there has been some, but Russia’s federal and local investigators have a long way to go. Президент Путин требует улучшить ситуацию в этой области, и определенные улучшения действительно имеют место, однако российским федеральным и местным следственным органам предстоит еще многое сделать.
Cameron already has pressed for an “emergency brake” mechanism to slow down decisions on issues that are important to the non-euro countries. Кэмерон уже потребовал введения механизма «аварийного тормоза», чтобы замедлить принятие решений по проблемам, важным для стран, не входящих в еврозону.
But, as the rich have successfully pressed for tax cuts and reductions in government spending, children from poor and working-class households are far less likely to receive a high-quality education, and the US government has failed to provide for training or adequate infrastructure. Но так как богатые успешно требовали снижения налогов и уменьшения затрат правительства, маловероятно, что дети из бедных и рабочих семей получат высококачественное образование, а правительство США не сумело обеспечить обучение или соответствующую инфраструктуру.
Stefanovic also accused Lapointe and several other top U.N. officials of misconduct, and he pressed for an independent investigation into the matter, according to a senior U.N. official. Он также обвинил Ляпуант и некоторых других высокопоставленных чиновников ООН в совершении должностных проступков, потребовав провести соответствующее расследование.
My Government has pressed very hard for the return of confiscated heritage through diplomatic negotiations, legal procedures, purchases and other means. Наше правительство весьма решительно требовало возвращения конфискованных предметов культурного наследия путем дипломатических переговоров, применения правовых норм, выкупа и иными способами.
Indeed, Mr. Mulcahy says police pressed him for the names and phone numbers of his friends in Samara, which he refused to divulge. Как рассказал нам Малкехи, полиция требовала, чтобы он сообщил имена и телефонные номера своих друзей в Самаре, однако он отказался.
They must stop pressing for instant action. Они должны прекратить требовать мгновенных действий.
only after financial markets developed did those with a stake in them press for better legislation to protect investors. только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов.
Will you press for Europe and America to eliminate their agricultural subsidies? Будете ли Вы требовать, чтобы Европа и Америка прекратили свои сельскохозяйственные субсидии?
The president’s human rights council has joined the international community in pressing for action against the investigators and other officials involved in the case. Президентский совет по правам человека присоединился к мировому сообществу и потребовал провести расследование против следователей и прочих причастных к этому делу чиновников.
The European Parliament is pressing for Turkish recognition of the Armenian genocide. Европейский парламент требует признания Турцией армянского геноцида.
Yet that sequence is the opposite of what one might have expected: only after financial markets developed did those with a stake in them press for better legislation to protect investors. Однако последствия были противоположными тому, что ожидали: только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов.
They now have the mandate and power to press for greater economic reform and liberalization. Теперь у них есть мандат и власть, и они могут требовать более глубоких экономических реформ и либерализации.
The administration has not used its considerable economic leverage with nations such as Egypt and Venezuela to press for change, nor has it required Russia or China to pay any price for their persecutions of dissidents. Администрация не воспользовалась имеющимися в ее распоряжении важными экономическими рычагами, чтобы принудить, например, Египет или Венесуэлу к переменам, а также не потребовала ни от России, ни от Китая заплатить какую-либо цену за преследования инакомыслящих.
Those pressing for military intervention in Darfur would probably say that this is a bad thing. Те, кто требуют военного вмешательства в Дарфуре, вероятно сказали бы, что это плохо.
For the sake of human rights and peace in the region, my hope is that the international community will bear witness to these circumstances, consider Judge Goldstone's report in its entirety and press for accountability for the most serious crimes. Ради соблюдения прав человека и мира в регионе, я надеюсь, что международное сообщество зафиксирует эти обстоятельства, полностью рассмотрит доклад судьи Голдстоуна и настоятельно потребует ответственности за самые серьезные преступления.
Government critics are seizing on Europe’s sudden attention and the leadership’s desire for respect and friendship from it to press for democratic reforms. Критики правительства пользуются неожиданно доставшимся Азербайджану вниманием Европы и стремлением руководства страны добиться уважения и дружбы европейцев, чтобы требовать демократических реформ.
Lawmakers in Washington were pressing Sunday for more details about the investigation. Законодатели в Вашингтоне потребовали в воскресенье предоставить им дополнительную информации относительно проводимого расследования.
Thus, they promote gimmicks (zero interest rates and stimulus packages), rather than pressing for the detailed national policies that a robust investment recovery will require. Они прибегают к различным уловкам (нулевые процентные ставки, стимулирующие пакеты), вместо того, чтобы требовать разработки детальных государственных программ, необходимых для возобновления серьезного роста инвестиций.
The Vienna Group recognizes that nuclear and radiological incidents and emergencies, and acts with malicious intent associated with nuclear and radiological terrorism, may lead to significant radiological consequences over wide geographical areas, generate a pressing need for authoritative information to address public and media concerns, and require an international response. Венская группа признает, что ядерные и радиационные инциденты и аварийные ситуации, а также злонамеренные действия, связанные с актами ядерного и радиологического терроризма, могут вызвать значительные радиологические последствия в обширных географических районах, породить острую необходимость в достоверной информации, способной устранить озабоченность населения и средств массовой информации, и потребовать принятия международных мер реагирования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!