Примеры употребления "play about" в английском с переводом "играть"

<>
It's starting to play with them as levers, to get conscious about them and to move to different places. Можно играть с ними, как с рычагами, чтобы осознать их и двигаться в других направлениях.
Advocacy can play a key role, by educating not only policymakers, but also citizens and businessmen, about the benefits of competition. Ключевую роль здесь может играть пропаганда с целью разъяснения не только политикам, но также гражданам и бизнесу, преимуществ конкуренции.
Now, clearly, genes play a significant part in how quickly and well we age, but there's nothing much you can do about your genes. Теперь ясно, что гены играют важную роль в том, как быстро мы стареем, но мы ничего не можем сделать с нашими генами.
Loosening controls on information would allow media to play its critical watchdog role and enable citizens to educate themselves about the key issues at stake. Ослабление контроля над информацией позволит СМИ играть свою важную роль независимого наблюдателя и даст гражданам возможность разобраться в ключевых вопросах, стоящих на кону.
These women, and many others elsewhere in the world, have demonstrated that women have an indispensable social, political and economic role to play in bringing about sustainable peace and security. Эти и многие другие женщины в других районах мира продемонстрировали, что женщины играют незаменимую социальную, политическую и экономическую роль в обеспечении устойчивого мира и безопасности.
If Europe wants to play a more active role in international affairs it must become a military power: the US spends about 4% of its GDP more than Europe for military purposes. Если Европа хочет играть более активную роль на международной арене, она должна нарастить свою военную мощь: военные расходы США составляют 4% ВВП, что значительно превышает военный бюджет Европы.
This UN conference, like an earlier one on financing for developing countries, demonstrated the key role that the UN must play in any global discussion about reforming the global financial and economic system. Эта конференция ООН, как и более ранняя по вопросам финансирования развивающихся стран, показала ту ключевую роль, которую ООН должна играть в любом глобальном обсуждении реформирования глобальной финансовой и экономической системы.
In modern democracies, courts play a crucial role in the protection of human rights, serving as impartial arbiters in disputes about rights and obligations, making decisions according to fixed rules of procedure and evidence, and imposing enforceable remedies. В современных демократиях суды играют крайне важную роль в защите прав человека, выступая как беспристрастные арбитры в спорах по поводу прав и обязанностей, принимая решения в соответствии с установленными правилами процедуры и доказывания и навязывая имеющие исковую силу средства правовой защиты.
Ensure that schools, further and higher education institutions, and non-formal systems of education play a leading role in preventing HIV infection, stigma and discrimination through attention to a safe environment and the inclusion of gender-sensitive education about safer sex, life skills and behaviour change. обеспечивать, чтобы школы, средние и высшие учебные заведения и неформальные системы образования играли ведущую роль в профилактике инфицирования ВИЧ и недопущении презрительного отношения к больным и их дискриминации благодаря созданию безопасных условий и включению в учебную программу таких отражающих гендерную специфику вопросов, как безопасный секс, основы жизнедеятельности и изменения в поведении.
While we are not entirely satisfied with all of the elements of the draft resolution before us, my delegation will vote in favour of the draft resolution because we continue to believe that UNIFIL has a positive role to play in bringing about long-term peace and security in Lebanon. Хотя мы и не полностью удовлетворены всеми элементами находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции, наша делегация будет голосовать в поддержку этого проекта резолюции, поскольку мы по-прежнему убеждены, что ВСООНЛ играет позитивную роль в установлении в Ливане долгосрочного мира и безопасности.
Acknowledging that civil society, academia, the private sector and parliamentarians can play an important role at the national, regional and international levels in the promotion and protection of human rights, including in the development of ways and means to promote and implement learning about human rights as a way of life at the community level, признавая, что гражданское общество, научные круги, частный сектор и парламентарии могут играть важную роль на национальном, региональном и международном уровнях в деле поощрения и защиты прав человека, в том числе в разработке путей и средств поощрения и обеспечения обучения в области прав человека в качестве образа жизни на общинном уровне,
At the same time, OIOS noted that the Civil-military Coordination Section and Policy Development and Studies Branch of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs play important roles by providing advice about civil-military coordination to mission staff, especially for those who have participated in civil-military coordination training and built informal networks to share experiences and advice. В то же самое время УСВН отметило, что Секция по вопросам координации между гражданскими и военными и Сектор по разработке и анализу политики Управления по координации гуманитарной деятельности играют важную роль в предоставлении консультаций по вопросам координации между гражданскими и военными сотрудниками миссий, в частности тем, кто прошел через программу подготовки Секции координации между гражданскими и военными и установил неофициальные контакты для обмена опытом и рекомендациями.
“He was playing like he was worried about hurting people,” Boudreau said in 2010. "Он играл так, будто боялся причинить людям боль, - сказал в 2010 году Будро.
Over the years, Murdoch newspapers played a leading role in smearing the European Union, thereby helping to bring about June’s Brexit vote. На протяжении многих лет, газеты Мердока играли ведущую роль в очернении Европейского Союза, тем самым содействуя осуществлению июньского голосования Brexit.
You and a friend were playing on the landing of the 12th floor of the same block, on Tuesday night, round about 11? Вы с другом играли на лестничной площадке 12-го этажа в том же доме во вторник вечером в районе 11, так?
UNICEF played an important role in the fight against landmines, but much remained to be done, especially about the problem of unexploded ordnance (UXO). ЮНИСЕФ играл важную роль в деятельности по ликвидации наземных мин, однако по-прежнему предстоит проделать большой объем работы, прежде всего в отношении проблемы неразорвавшихся боеприпасов (НРБ).
If you want to make plays on the spot VIX price, VIX options are really the only way your average investor can go about doing it. Если вы хотите играть на спотовый VIX, опционы на VIX это единственный способ для вас как для среднего инвестора делать это.
Growing gas demand also plays into the hands of Schroeder and Fischer, who crafted Germany’s original pullout from nuclear power by about 2022 when in coalition government in 2002. Растущий спрос на газ также играет на руку Шредеру и Фишеру, которые продвигали идею полного отказа Германии от атомной энергии к 2022 году, когда были в коалиционном правительстве в 2002 году.
Once we played the games and then started to think about the puzzle, I then realized that science isn't just a boring subject, and that anyone can discover something new. Однажды мы просто играли, а затем начали планировать нашу работу, и я поняла, что наука на самом деле совсем не скучная, и что каждый может открыть что-то новое.
Among the services that people want are health and education, two sectors in which government naturally plays an important role (owing to inherent market imperfections in these sectors and concerns about equity). Среди услуг, которые необходимы людям, находятся здравоохранение и образование – два сектора, в которых правительство естественно играет важную роль (в силу присущего рынку несовершенства в этих секторах и опасений по поводу равенства).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!