Примеры употребления "perceive" в английском с переводом "воспринимать"

<>
So someone could conceptually perceive that as a mistake. Итак, кто-то может воспринять это как ошибку.
European economic elites perceive China and India very differently. Европейская экономическая элита воспринимает Китай и Индию совсем иначе.
It appears I cannot perceive time any differently than my internal chronometer. Похоже, я не в состоянии воспринимать время иначе, чем мой внутренний хронометр.
In addition, international financial markets perceive Colombia's economy as being fundamentally sound. К тому же, международные финансовые рынки воспринимают экономику Колумбии как фундаментально здоровую.
Recent events compel me to study how humans perceive the passage of time. Последние события побудили меня заняться изучением того, как люди воспринимают ход времени.
So that gives us a form that we can picture, that we can perceive. Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять.
The value of choice depends on our ability to perceive differences between the options. Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора.
It's trying to perceive images into objects rather than seeing what's there." Мозг пытается воспринимать образы как предметы, вместо того, чтобы видеть то, что есть на самом деле.
And they don't perceive even those as what they really are, namely electrical crackles. И мозг не воспринимает, чем на самом деле являются нервные импульсы - то есть, электрические разряды.
These observations suggest that dogs may perceive the passage of time very differently to humans. Эти наблюдения позволяют предположить, что собаки воспринимают течение времени весьма отличным от человека образом.
They rage against what they perceive as the moral sanctimony – indeed the righteousness – of the left. Их возмущает убеждённость левых в своей моральной правоте, даже в праведности, как они это воспринимают.
women's lives are not valued, and even women themselves perceive their suffering as being unavoidable. жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные.
But it's really restoration of the ability to perceive beauty where we can get inspiring. Но именно возвращение способности воспринимать красоту нас вдохновляет.
It comes from within, but can be reinforced or weakened by the way others perceive you. Она исходит изнутри, но то, как вас воспринимают другие люди, может ослабить или усилить вашу уверенность.
We treated two pages, both spreads, as a one page, because that's how readers perceive it. Мы работали с разворотом, как с одной страницей, потому что читатели именно так его воспринимают.
“There’s always an innate caution among politicians about doing anything they perceive as controversial,” Sterling says. «Среди политиков всегда существует некая внутренняя настороженность, и они не хотят делать ничего такого, что может быть воспринято неоднозначно, - говорит Стерлинг.
In each area, the general public and the world's governments only dimly perceive a global crisis. В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно.
It remains a terrifying reality that politicians often perceive war to be an antidote to internal weakness. Ужасной действительностью остается то, что дипломаты часто воспринимают войну как противоядие для внутренней слабости.
Kuwait, Saudi Arabia, and Bahrain, in particular, perceive Iran as inciting unrest among their own substantial Shia populations. Кувейт, Саудовская Аравия и, в особенности, Бахрейн воспринимают Иран как провокатора волнений среди проживающего там шиитского населения.
At the same time, we must begin to perceive, without distorting, corresponding features in the lives of others. В то же самое время мы должны начать воспринимать без искажения соответственные черты в других людях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!