Примеры употребления "observe law" в английском

<>
In relation to that new Criminal Code of the Republic of Montenegro defines and sanctions an offence related to (purposeful) failure to observe law and other regulations, collective agreements and other general acts pertaining to labour rights and to special protection of women at work and thereby for deprivation or restriction of rights that they are entitled to and envisages fines or imprisonment sentence of up to two years. В отношении этого новый Уголовный кодекс Республики Черногории определяет и предусматривает меры наказания за правонарушения, связанные с (преднамеренным) несоблюдением закона и иных положений, коллективных договоров и других общих актов в области трудовых прав и особой защиты женщин на работе, что приводит к лишению или ограничению их прав; за такие правонарушения предусматривается штраф или тюремное заключение сроком до двух лет.
And in my humble opinion, perhaps the couple's incompatibility stems from the inability of my sister-in-law, Viviane, to run a kosher home and observe Jewish law, as my brother would like. И, по моему мнению, возможно, источник проблемы непонимания между этими святыми супругами проистекает из нежелания невестки, Вивиан, управлять кошерным домом и соблюдать законы религии, как этого желает мой брат.
UFXMarkets’ Islamic Account makes it possible for those who carefully observe Islamic law regarding banking activity and interest to trade Forex online. Исламский счет от UFXMarkets позволяет торговать онлайн на рынке Форекс тем трейдерам, которые соблюдают мусульманское право относительно процентов и банковских операций.
Otherwise stated, as recommended in the final report and recommendations from the Austrian Initiative, it must observe the Rule of Law in all its proceedings. Другими словами, как сказано в окончательном докладе и рекомендациях Австрийской инициативы, он должен во всей своей работе соблюдать принцип верховенства права.
However, the unpleasant experience of seeing an elected Government destroy democratic institutions has served to strengthen our belief in the need to observe the rule of law and justice as necessary conditions for social harmony and economic development. Однако, этот негативный опыт, когда мы были свидетелями того, как избранное правительство пыталось разрушить демократические институты, содействовал укреплению нашей веры в необходимость соблюдения правопорядка и законности в качестве непременного условия достижения социального примирения и экономического развития.
They must fight corruption and impunity, observe the rule of law, reform the security and judicial sectors, revamp their economies to alleviate poverty and create employment and work with civil society to educate their populations regarding their civic and democratic rights. Они должны бороться с коррупцией и безнаказанностью, соблюдать правопорядок, реформировать сектор обеспечения безопасности и судебную систему, модернизировать свою экономику и снизить уровни нищеты, создавать рабочие места и совместно с гражданским обществом трудиться на благо просвещения их населения относительно их гражданских и демократических прав.
I'm a humanist in my profession and convictions I'm convinced that it's most important to observe human rights and law the right to one's own views and dignity Я гуманист по профессии и по убеждению Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением прав человека и законов каждый имеет право на собственную точку зрения
But even the aerospace objects serving the purposes of astronautics will have to observe some of the norms of air law, in particular the principle of complete and exclusive sovereignty over the airspace of another State while moving through it. Однако даже аэрокосмические объекты, служащие целям астронавтики, должны будут соблюдать некоторые из норм воздушного права, в частности, принцип полного и исключительного суверенитета другого государства над своим воздушным пространством при пролете через это воздушное пространство.
Recalling the obligation to respect and strictly observe international humanitarian law, including the Geneva Conventions of 12 August 1949 relative to the Treatment of Prisoners of War and to the Protection of Civilian Persons in Time of War, as well as for the States parties of the two 1977 Protocols additional to the Geneva Conventions, напоминая об обязательстве уважать и строго соблюдать международное гуманитарное право, в частности Женевские конвенции об обращении с военнопленными и о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, а также, применительно к государствам-участникам, оба Дополнительных протокола 1977 года к Женевским конвенциям,
At the same time, we urge all parties concerned to observe international humanitarian law and take all necessary measures, including the opening of border crossings, to improve the humanitarian situation in Gaza. В то же время мы настоятельно призываем все соответствующие стороны соблюдать международное гуманитарное право и принимать все меры, включая открытие пунктов пересечения границы, для улучшения гуманитарной ситуации в Газе.
Indonesia joins the community of nations in calling upon the Government of Israel to halt all actions that encroach on the territorial rights of the Palestinians, to strictly observe the provisions of international law and to implement the road map. Индонезия вместе со всем сообществом наций призывает правительство Израиля прекратить все действия, посягающие на территориальные права палестинцев, строго соблюдать положения международного права и выполнять план, предусмотренный «дорожной картой».
Noting also the statement made by the Court that “Israel and Palestine are under an obligation scrupulously to observe the rules of international humanitarian law, one of the paramount purposes of which is to protect civilian life”, and that “in the Court's view, this tragic situation can be brought to an end only through implementation in good faith of all relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 242 (1967) and 338 (1973)”, 10 отмечая также сделанное Судом заявление о том, что «как Израиль, так и Палестина обязаны неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права, одной из основополагающих целей которого является защита жизни мирных жителей», и что «это трагическое положение, по мнению Суда, может быть устранено только посредством добросовестного выполнения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 242 (1967) и 338 (1973)» 10,
Within the framework of the agreement, the office in Colombia is to observe the situation of human rights and international humanitarian law in order to advise the Colombian authorities on the formulation and application of policies, programmes and measures for the promotion and protection of human rights in the context of violence and internal armed conflict affecting the country. На основании этого соглашения задача отделения в Колумбии заключается в наблюдении за положением в области прав человека и международного гуманитарного права с целью консультирования колумбийских властей по вопросам формулирования и осуществления политики, программ и мер, направленных на поощрение и защиту прав человека в условиях насилия и внутреннего вооруженного конфликта, охвативших страну.
The General Assembly urged States strictly to observe, respect and ensure respect for the rules of international humanitarian law, as set out in the Geneva Conventions of 12 August 1949 and in the Protocols Additional thereto of 1977. Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства к строгому соблюдению и уважению и обеспечению уважения норм международного гуманитарного права, изложенных в Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколах к ним 1977 года.
Stresses the importance of ensuring that humanitarian personnel and United Nations and associated personnel remain sensitive to national and local customs and traditions in their countries of assignment, communicate better their purpose and objectives to local populations and observe and respect the laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations; подчеркивает важность обеспечения того, чтобы гуманитарный персонал, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал продолжал учитывать национальные и местные обычаи и традиции в странах своего назначения, более понятно разъяснял местному населению свою цель и задачи и уважал и соблюдал законы страны, в которой он действует, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций;
Reaffirms the obligation of all humanitarian personnel and United Nations personnel and its associated personnel to observe and respect the national laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations; вновь подтверждает обязанность для всего гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала соблюдать и уважать внутригосударственные законы страны, в которой он действует, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций;
The State has invited and encouraged religious scholars to get involved in the training of its citizens to better observe and understand Islamic principles, values and ethical standards, such as justice and fairness, the rule of Law in Islam, as well as, the condemnation of terrorism, violence and drugs. Государство пригласило и призвало ученых в области религии заняться подготовкой граждан страны в целях более четкого соблюдения и лучшего понимания ими принципов, ценностей и этических норм ислама, как, например, справедливости и честности, верховенства закона в исламе, а также осуждения терроризма, насилия и наркотиков.
One year later, he must observe once again that there is little fundamental change or significant progress to report on respect for human rights and the rule of law. По прошествии года он вновь вынужден отметить практически полное отсутствие каких-либо серьезных изменений или заметного прогресса в области соблюдения прав человека и обеспечения законности.
In its letter dated 25 July 2006, the Government of Romania referred to its recent (2004) law on the protection and promotion of the rights of children, which established an obligation to observe, promote and safeguard the rights of children, as set forth in the Constitution and domestic legislation, as well as in the United Nations Convention on the Rights of the Child, ratified by Romania in 1990. В своем письме от 25 июля 2006 года правительство Румынии сослалось на свой недавний (2004 года) закон о защите и содействии соблюдению прав детей, в котором установлено обязательство соблюдать, укреплять и защищать права детей, как это предусмотрено в Конституции и во внутреннем законодательстве, а также в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, которую Румыния ратифицировала в 1990 году.
By contrast, Preston said he and Torshin saw violations of U.S. law — pro-Obama signs posted too close to a polling place — when Torshin traveled to Nashville to observe voting in the 2012 presidential election. Между тем Престон отметил, что он и Торшин заметили факты нарушения американских законов — постеры в поддержку Обамы были размещены слишком близко к пунктам голосования — когда Торшин приехал в Нэшвиль в качестве наблюдателя на президентских выборах 2012 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!