Примеры употребления "most unlikely" в английском с переводом "вряд ли"

<>
Most of the capex in Russia is spent on drilling, and it is unlikely to change dramatically. Большая часть капиталовложений в России приходится на бурение, и эта практика вряд ли претерпит кардинальные изменения.
The top 1% (indeed, the top .01%) have captured most of the gains, something that societies are unlikely to tolerate for long. Топ 1% (на самом деле, топ 0,01%) захватил большую часть прибыли, то, что вряд ли общество будет долго терпеть.
Policies aimed at constraining “too big to fail” banks – most notably, the 2010 Dodd-Frank financial reform legislation – are unlikely to survive a Trump presidency. Политика, направленная на сдерживание «слишком больших, чтобы позволить им обанкротиться», банков – в первую очередь, закон Додда-Франка о финансовой реформе 2010 года ? вряд ли переживет президентский срок Трампа.
Without opposition support, Lebanon's government can do little more than manage the most basic day-to-day state functions, but the country is unlikely to relapse into civil war. Без поддержки оппозиции правительство Ливана может только управлять наиболее основными каждодневными функциями государства, но страна вряд ли дойдет до гражданской войны.
Most broadly, the State Duma election starkly demonstrates that democracy in Russia is unlikely to solve the many challenges in U.S.-Russian relations and might even make them more troublesome. В целом, думские выборы мрачно продемонстрировали, что демократия в России вряд ли решит те многочисленные проблемы, которые существуют в российско-американских отношениях, и может даже их усугубить.
While the most effective sanctions had already been lifted, and are unlikely to be re-imposed, Iran’s conservatives have gained political points that they can use against their opponents at home. Наиболее эффективные санкции уже отменены и вряд ли будут введены снова, однако консерваторы Ирана уже заработали политические очки, которые они смогут использовать против своих противников на родине.
Indeed, a world that is unwilling to fulfill its responsibility to protect people, as has been shown most recently in Syria, is unlikely to come together on behalf of statues, manuscripts, and paintings. Более того, мир, который не готов выполнять свои обязанности по защите людей, как это недавно показала ситуация в Сирии, вряд ли объединится ради статуй, рукописей или живописи.
Wage data is the most important part of the labour market release at the moment, as we mention above, the BOE is unlikely to raise rates without a pick-up in pay packets. Данные по заработной плате являются самой важной частью отчета рынка труда на данный момент, и как мы упоминали выше, Банк Англии вряд ли повысит ставки без роста заработка.
But, while this disconnect could continue for some time if no alternative program emerges, the huge gap between financial markets’ performance and most people’s well-being is unlikely to persist in the longer term. Но тогда как эта потеря связи может продолжаться в течение некоторого времени, если не появится альтернативная программа, огромный разрыв между показателями финансовых рынков и благосостоянием большей части населения вряд ли сохранится в долгосрочной перспективе.
What is most tragic is that when leaders meet in Copenhagen this December, they will embrace more of the same solution: promises of even more drastic emission reductions that, once again, are unlikely to be fulfilled. Самым трагичным является то, что когда лидеры встретятся в Копенгагене в декабре этого года, они примут то же самое решение: обещания еще более решительных сокращений выбросов, которые опять же вряд ли будут выполнены.
While progress will occur and the number of people with access to modern energy will increase, population growth will erase most of these gains, meaning that it is unlikely the goals of the Millennium Declaration can be met by 2015. Хотя и будет отмечаться определенный прогресс и будет расти число людей, имеющих доступ к современным источникам энергии, в результате увеличения численности населения эти успехи в основном будут сведены на нет, и это означает, что цели, закрепленные в Декларации тысячелетия, вряд ли будут достигнуты к 2015 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!