Примеры употребления "maintain pressure" в английском

<>
Amsterdam is located on the curve of the arc, below sea level to maintain pressure for fusion conversion. Амстердам располагается на изгибе арки, ниже уровня моря, чтобы поддерживать давление для процесса слияния.
Israel does not want to take on Iran without US support and will maintain pressure on both Congress and the president to threaten Iran with every means at its disposal. Израиль не хочет вступать в конфронтацию с Ираном без американской поддержки и будет поддерживать давление и на Конгресс, и на президента, чтобы угрожать Ирану всеми возможными способами.
U.S. must maintain pressure on Russia over human rights США должны сохранить способ оказывать давление на Россию в отношении прав человека
Here are five kinds of weapons that Russia uses to maintain pressure on eastern Ukraine, and Kyiv as a whole. Вот те пять видов оружия, которое Россия использует для сохранения давления на восточную Украину и на Киев.
Meanwhile, I appeal to Member States to maintain pressure on all relevant parties to ensure that the repatriation process gets under way without further delay. Между тем я призываю государства-члены не ослаблять нажима на все соответствующие стороны для обеспечения начала осуществления процесса репатриации без дальнейших задержек.
The rationale for Cuba’s isolation given by the U.S. is to maintain pressure on Cuba ‘s authoritarian government with sanctions — but this strategy has failed. США обосновывают продолжающуюся изоляцию Кубы необходимостью оказывать давление на ее авторитарное правительство посредством санкций. Однако эта стратегия уже потерпела неудачу.
Council members emphasized the need to maintain pressure on UNITA, including through sanctions, and at the same time to encourage the Government of Angola in its steps towards peace and reconciliation and improved governance. Члены Совета подчеркнули необходимость продолжения давления на УНИТА, в том числе с помощью санкций, и одновременного поощрения усилий правительства Анголы, направленных на обеспечение мира и примирения и повышение эффективности управления.
Only a sustained and effective military instrument, with the capability to extend its reach throughout the country and following clear political and military objectives, can maintain pressure on RUF and create incentives for dialogue and disarmament. Лишь постоянный и эффективный военный механизм, способный распространить свою сферу влияния на всю территорию страны, и предшествующее этому определение четких политических и военных целей могут оказать неослабное давление на ОРФ и создать стимулы для диалога и разоружения.
They have also clearly understood the folly of violent resistance, and have made a dramatic shift to nonviolent action - with the acceptance (and possibly encouragement) of the international community - in order to maintain pressure on the occupiers. Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций - с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества - для того чтобы оказать давление на оккупантов.
Some countries can shut down production and start it up a few years later with few ill effects, but fields that rely on gas injection to maintain pressure could go into terminal decline if shut down, said Jaffe. Некоторые страны способны прекращать добычу, а потом возобновлять ее спустя несколько лет без особых негативных последствий. Но те месторождения, куда для поддержания давления необходимо закачивать газ, могут в случае прекращения добычи безвозвратно пойти на спад, говорит Джаффе.
She concluded by stressing the need to finalize the draft EC Directive on access to justice in environmental matters, the important contribution the judiciary could make in adopting a broad interpretation of standing criteria, and the need for regular monitoring and review in order to highlight good practice and maintain pressure on the Parties to promote wide access to justice. В завершение она подчеркнула необходимость доработки проекта директивы ЕС о доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, отметила важность вклада, который суды могли бы внести в принятие к использованию широкого толкования критериев процессуальной правоспособности, а также потребность в проведении регулярного мониторинга и обзора с целью выявления надлежащей практики и оказания давления на Стороны с целью обеспечения широкого доступа к правосудию.
In the meantime, the West must maintain its pressure on Mr. Yanukovych. Пока же Запад должен продолжать давить на Януковича.
But it will be particularly vital for UNMIBH to maintain its pressure on the Bosnia and Herzegovina authorities to make real progress in tackling the problems of smuggling, organized crime and illegal immigration. Но для МООНБГ будет особенно важно и впредь оказывать давление на власти Боснии и Герцеговины, с тем чтобы добиться подлинного прогресса в решении проблем, связанных с контрабандой, деятельностью групп организованной преступности и незаконной иммиграцией.
And that is why it’s so important that sanctions are kept in place, so that they’re not just seen as one-time punishments that are then able to be waited out by countries that continue to violate international law and international norms, but rather, we need to maintain the pressure, show that there cannot be cracks in the transatlantic unity, and show that the costs are just going to continue to grow for Russia. Вот почему важно сохранять санкции, чтобы они не были просто одноразовым наказанием, которое страны, нарушающие нормы международного права, могут переждать. Нам нужно сохранять давление, показывать, что не может быть никакого раскола в трансатлантическом единстве, демонстрировать, что цена для России будет только увеличиваться.
Western leaders and policymakers must thus maintain the pressure on Moscow to abandon its reckless hybrid war. Западные лидеры и политики должны продолжить оказывать давление на Москву, чтобы заставить ее отказаться от ее гибридной войны.
In particular, we should maintain the pressure of sanctions on Moscow until it fully conforms to the Minsk cease-fire agreements; object strongly to Assad’s continuation in power; and admonish Russia for gross human rights violations. В частности, мы должны и дальше давить на Москву санкциями, делая это до тех пор, пока она не выполнит в полной мере условия Минских соглашений о прекращении огня. Мы должны настойчиво требовать лишить Асада власти и указывать России на ее грубые нарушения прав человека.
The key challenge for Egyptian revolutionaries is to sustain that unity, establish a leadership coalition, translate their chants into concrete demands, and maintain the pressure during implementation. Главной задачей египетских революционеров является сохранение этого единства, создание руководящей коалиции и перевод их скандирований в конкретные требования, а также оказание давления в процессе их реализации.
But we should maintain hope and pressure on the international organizations and the rich countries. Но нам следует надеяться и оказывать давление на международные организации и богатые страны.
An immediate reduction in the MONUC troop level would weaken the ability of FARDC and the Mission to maintain military pressure on the remaining armed groups in Ituri, the Kivus and Katanga, thus delaying the pacification of those areas. Резкое снижение численности военного персонала МООНДРК подорвет способность ВСДРК и Миссии продолжать оказывать военное давление на оставшиеся вооруженные группы в провинциях Итури, Восточная и Западная Киву и Катанга, что тем самым задержит процесс примирения в этих районах.
To guarantee that Iran never acquires a nuclear bomb, the US would need to maintain military pressure on Iran for several years. Чтобы гарантировать, что Иран никогда не получит ядерную бомбу, США необходимо поддерживать военное давление на Иран в течение нескольких лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!