Примеры употребления "maintain order" в английском

<>
The brutal crackdown on post-election protests in 2009 demonstrated the regime's determination to maintain order by any means necessary. Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой.
And unless national authorities are allowed to maintain order within their own sovereign spaces, there can be no hope of peace anywhere on the globe. А если государственную власть лишить возможности поддерживать порядок в пределах своих национальных границ, то будет разрушена всякая надежда на сохранение мира в других частях нашего земного шара.
But any successor government must be able to maintain order and not permit the Islamic State to exploit a power vacuum, as it has done in Libya. Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
It noted that courts, notably in common law jurisdictions, had traditionally enjoyed authority to maintain order and dignity in court proceedings by the exercise of a summary power to impose penalties for “contempt of court”. Комитет отмечает, что суды, а именно суды, действующие в рамках общего права, традиционно имеют право поддерживать порядок и свой статус в ходе судебных разбирательств посредством осуществления в суммарном порядке права на назначение наказания за " оскорбление суда ".
The Committee notes that courts notably in Common Law jurisdictions have traditionally enjoyed authority to maintain order and dignity in court debates by the exercise of a summary power to impose penalties for “contempt of court.” Комитет отмечает, что суды, а именно суды, действующие в рамках общего права, традиционно имеют право поддерживать порядок и свой статус в ходе судебных разбирательств посредством осуществления в суммарном порядке права на назначение наказания за " оскорбление суда ".
She has lived in Chechnya, a mostly Muslim province on Russia's southern edge where a warlord named Ramzan Kadyrov maintains order, many observers say, by means of kidnappings, torture and collective punishment. Она жила в Чечне – преимущественно мусульманской провинции России, расположенной на ее южных рубежах. Там, по словам журналистов, диктатор Рамзан Кадыров поддерживает порядок при помощи похищений людей, пыток и методов коллективного наказания.
If teachers don't have authority to run the classroom, to maintain order, everybody's learning suffers. Если у учителя нет власти в собсвенном классе для поддержания порядка, то каждый учится хуже.
Even if police are able to maintain order in Beijing, can they extend that control across the country? Даже если полицейские смогут сохранить порядок в Пекине, смогут ли они расширить этот контроль на всю страну?
Unilateral withdrawal from Gaza without the prior establishment of a local authority to maintain order has only led to renewed intervention. Односторонний вывод войск из Сектора Газа без предшествующего создания местных властей для поддержания порядка привел только к возобновленной интервенции.
In the face of terrorism, there is little room for political debate on the use of state power to maintain order and ensure individuals' security. Перед угрозой терроризма практически нет места политическим дебатам по использованию государственной власти для поддержания порядка и обеспечения безопасности граждан.
Before the invasion of Iraq, they wanted America to go to the UN, and today they recognize that America alone cannot maintain order in the Middle East. До вторжения в Ирак они хотели, чтобы Америка действовала через ООН, и сегодня они признают, что Америка не в состоянии в одиночку поддерживать мир и порядок на Ближнем Востоке.
Last March, as rumors circulated that he was losing the vote, Maliki asserted that state security would be threatened if he lost, noting his responsibility to maintain order. В марте прошлого года, когда пошли слухи, что он проигрывал голосование, Малики начал говорить, что безопасность страны окажется под угрозой, если он проиграет, подчеркивая свой вклад в поддержание порядка.
The history and political culture of Egypt suggest a natural limit to the Brotherhood’s appeal if Egyptians can bridge their most important differences, maintain order, and restore economic growth. История и политическая культура Египта свидетельствует о возможности сохранения естественного ограничения популярности «Братьев мусульман», если народу Египта удастся сгладить свои наиболее важные различия, сохранить порядок и возобновить экономический рост.
An inmate can be confined in an observation cell to prevent malicious damage, to maintain order and security in the institution, or where special observation is deemed to be necessary, e.g. at the suspicion of drug intake. Заключенный может быть помещен в камеру постоянного наблюдения для предупреждения причинения злонамеренного ущерба, поддержания порядка и безопасности в учреждении или в тех случаях, когда считается необходимым установить специальное наблюдение, например, при наличии подозрений на употребление наркотиков.
Kaplan argued that this is because “quasimilitant Wilsonianism” has become deeply embedded in the American political tradition, which — unlike the rest of the world — has rarely had to worry about more fundamental matters like how to maintain order. Согласно утверждению Каплана, это объясняется тем, что «квазивоинственное вильсонианство» глубоко укоренилось в политической традиции Америки, которой, в отличие от остального мира, редко приходится беспокоиться о таких фундаментальных вопросах, как поддержание порядка.
Illegal treatment generally refers to procedures that are disproportionate to the need to maintain order and discipline in prisons and other correctional facilities or illegal and may incur suffering or inappropriate restriction of the fundamental rights of prisoners. Как правило, под незаконным обращением понимаются процедуры, не соответствующие необходимости поддержания порядка и дисциплины в тюрьмах и других исправительных учреждениях или являющиеся незаконными и способными причинить страдания или неправомерно ограничивающие основные права заключенных.
I would point out, moreover, that similar brassage and integration operations have been undertaken for our country's national police, which now have professional and well-trained units to maintain order and ensure the security of goods and persons. Кроме того, я хотел бы отметить, что подобного рода операции по формированию и интеграции войск были проведены и в отношении сил национальной полиции, которая в настоящее время располагает профессиональными и хорошо подготовленными подразделениями по поддержанию правопорядка и обеспечению охраны имущества и населения.
It's my duty to warn you, and this goes for the rest of the territory, that any further demonstration of lawlessness or threats of violence will force me to send for troops from St. Michael to maintain order. Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка.
A couple of strokes of the pen in Iraq in 2003 arbitrarily abolished the only two institutions, the Baathist party and the Iraqi military (however distasteful they may have been), that had any capacity to maintain order in the country. В 2003 году всего несколько росчерков шариковой ручки привели к упразднению в Ираке двух институтов – партии БААС и вооруженных сил Ирака, но какими бы неприятными они ни были, они, тем не менее, располагали ресурсами для поддержания порядка в стране.
that [the complainant] claims that he was subjected to torture and, several times, to attempted murder on account of his desertion from the national army because of his opposition to the operations to maintain order directed against the civilian population; что [заявитель] утверждает, что он подвергался пыткам и нескольким покушениям на его жизнь в связи с его дезертирством из национальной армии вследствие того, что он был против операций по поддержанию порядка, проводившихся против гражданского населения;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!