Примеры употребления "maintain law and order" в английском

<>
The Guard will maintain law and order. Стражи обеспечат закон и порядок.
The current weakness (and in many places absence) of law enforcement agencies, their limited capacity or will to maintain law and order and to protect the civilian population from violence, limited Government support and the resistance of CPN (M), will facilitate the emergence of elements who wish to undermine the peace process unless these problems are urgently addressed. Нынешняя слабость (а во многих случаях и отсутствие) правоохранительных органов, их ограниченные возможности или нежелание обеспечивать законность и порядок и защищать гражданское население от насилия, ограниченность поддержки со стороны правительства и сопротивление со стороны КПН (М) будут, если эти проблемы не решать в срочном порядке, способствовать появлению элементов, стремящихся подорвать мирный процесс.
But America had an obligation to maintain law and order; Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок;
But America had an obligation to maintain law and order; instead, we stood idly by while Baghdad and other cities were ransacked. Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок; вместо этого мы оставались безучастными в то время, пока грабили Багдад и другие города.
Accordingly, it is vital for local stability to ensure, prior to the withdrawal of RCD military forces, that the local police have adequate capacity to maintain law and order after the departure of RCD military forces. Поэтому для обеспечения стабильности на местах крайне важно до вывода военных сил КОД обеспечить, чтобы у местной полиции было достаточно средств и возможностей для поддержания правопорядка после ухода сил КОД.
The arrest action was based on the reasonable belief that those involved had violated the laws of Hong Kong, and was in discharge of the Police's statutory duty to maintain law and order and to safeguard life and property. Аресты производились на основании разумного убеждения в том, что виновные в беспорядках лица нарушили законы Гонконга, и обязанностью полиции, установленной законом, является поддерживать закон и порядок и защищать жизнь людей и собственность.
In anticipation of the start of the disarmament process, 535 security auxiliaries, trained by UNOCI in 2005 and 2006 in the northern part of the country, will be deployed to 54 police stations in that area to maintain law and order as Forces nouvelles elements are cantoned. В ожидании начала процесса разоружения 535 сотрудников вспомогательной охраны, подготовленных ОООНКИ в 2005 и 2006 годах в северной части страны, будут направлены в 54 полицейских участка в этом районе для поддержания правопорядка в процессе вывода бойцов из «Новых сил» в районы сбора.
The Government stated that the departmental command carried out the order of the Director-General of Police to reopen the local police station in La Gabarra, transferring 3 officers, 6 non-commissioned officers and 60 uniformed patrol and police officers to maintain law and order in the region. Правительство сообщило, что командование полиции департамента по приказу Генерального директора полиции вновь открыло полицейский участок в Ла Габарре, куда были переведены 3 офицера, 6 сержантов и 60 сотрудников рядового состава для целей поддержания правопорядка в регионе.
“to provide security and maintain law and order throughout the territory of East Timor; to establish an effective administration; to assist in the development of civil and social services; to ensure the coordination and delivery of humanitarian assistance, rehabilitation and development assistance; to support capacity-building for self-government; to assist in the establishment of conditions for sustainable development”. «обеспечение безопасности и поддержание правопорядка на всей территории Восточного Тимора; создание эффективной администрации; оказание помощи в развитии гражданских и социальных служб; обеспечение координации и предоставления гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления и развития; оказание поддержки в создании возможностей для самоуправления; оказание содействия в создании условий для устойчивого развития».
However, if Israel pulled out from the Strip while retaining control over the crossings and sealing off Gaza, while at the same time a weakened Palestinian Authority failed to maintain law and order and the international community refrained from footing the bill for the consequences of such a scenario, nothing less than a humanitarian disaster would hit Gaza, which could then become a hub for terror and chaos. Однако если Израиль уйдет из сектора, но сохранит контроль над пропускными пунктами и перекроет ходы и выходы из Газы, при том что ослабленная Палестинская администрация не сможет поддерживать правопорядок, а международное сообщество не пожелает взять на себя ответственность за последствия такого сценария, в Газе разразится настоящая гуманитарная катастрофа, и она может затем превратиться в средоточие террора и хаоса.
The peacekeeping force should have the authority to enforce the ceasefire and withdrawal of heavy weapons, establish law and order, and ensure the safety of the civilian population, including returning refugees and IDPs. Эти миротворческие силы должны получить полномочия для обеспечения соблюдения условий режима прекращения огня и вывода тяжелого вооружения, для восстановления законности и порядка и для обеспечения безопасности гражданского населения, а также для возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk told parliament Nov. 27 the country is “at war,” while the United Nations last week cited a “total breakdown of law and order” in the east and linked Russian fighters to human rights violations there. 27 ноября в своем обращении к парламенту страны премьер-министр Украины Арсений Яценюк заявил, что страна находится «в состоянии войны», а ООН на прошлой неделе сообщила о «полном крахе системы правопорядка» на востоке Украины и о причастности российских боевиков к нарушениям прав человека.
Shein, looking and sounding exhausted, vowed to bring law and order back to a city he said was ruled by criminals. Звучащий и выглядящий устало Шеин пообещал вернуть закон и порядок в город, который, по его словам, управляется преступниками.
The unrecognized status of these self-declared people's republics means they don't have full-service banks, a normal tax system or law and order in the ordinary sense. Поскольку самопровозглашенные народные республики не признаны, у них нет банков, предоставляющих весь спектр услуг, нет нормальной системы налогообложения, нет правопорядка в обычном смысле слова.
Today, after Vladimir Putin has claimed to have restored law and order, Russia has dropped to near the bottom of the honesty league, ranking 154th out of 180. Сейчас, после того, как Владимир Путин якобы восстановил закон и порядок, Россия рухнула в рейтинге почти на самое дно, заняв 154-е место из 180.
In the name of re-establishing law and order after the anarchic ‘90s he curbed the independent media empires, centralized power, castrated the opposition and clipped the wings of the judiciary. Во имя восстановления закона и порядка после анархических девяностых он обуздал независимые медиа-империи, провел централизацию власти, выхолостил оппозицию и подрезал крылья судебной власти.
Others, like Smolensk’s Plastun, named for a term for a foot scout in the Imperial Russian Army, revolve around the traditions of the Cossacks, members of a quasi-militant group famed for its fighting prowess and outlaw history that has re-entered public consciousness under Putin as a guardian of law and order. Другие, такие как смоленский клуб «Пластун», названный так в честь пеших казаков в царской армии, пытаются возродить традиции казаков, членов квази-военных группировок, известных своим военным мастерством и независимостью, которые при Путине вновь вернулись в общественный дискурс в качестве блюстителей закона и порядка.
Russia presents the greatest challenge to international law and order since the 1979 invasion of Afghanistan. Россия сейчас представляет собой величайшую угрозу международному правопорядку со времен вторжения в Афганистан 1979 года.
Richard Nixon, known for law and order, is driven from office in disgrace. Ричард Никсон, известный сторонник строгих мер, с позором лишается своего поста.
But while the conflict poses questions about international law and order for the United States and Europe, it remains for Russia a question of realpolitik, culture and history. Но хотя у США и Европы возникают вопросы по поводу международного права и мирового порядка, для России это по-прежнему вопрос политического прагматизма, культуры и истории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!