Примеры употребления "just as" в английском с переводом "подобно"

<>
But, just as with medicine, this demands an accurate diagnosis of a problem's causes. Но, подобно лекарствам, для этого требуется точный диагноз причин проблемы.
But just as in used-car and insurance markets, asymmetric information in finance leads to trouble. Но, подобно тому, как это происходит на рынке подержанных автомобилей, ассиметричная информация в области финансов проводит к неизбежным проблемам.
Just as China has signed a free-trade agreement with ASEAN, India will seek to do so. Подобно тому, как Китай подписал соглашение о свободной торговли с АСЕАН, Индия будет стремиться к тому же.
Just as every summer ends, all tourists come home, all dreamers wake up, and new problems are born. Подобно тому, как каждое лето заканчивается, все путешественники возвращаются домой, а все мечтатели просыпаются, рождаются новые проблемы.
Just as Americans have fought over the correct description of Mateen, the British do not agree about Mair. Подобно тому, как американцы не могут прийти к единому мнению относительно мотивов Матина, британцы продолжают спорить о Мэйре.
But just as industrialized countries need a stimulus, African economies need a boost to keep their progress on track. Но подобно тому, как промышленно развитым странам необходимо экономическое стимулирование, экономика африканских стран нуждается в активной поддержке для сохранения достигнутого прогресса.
This could happen because, just as Earth has a moon, there is a chance that exoplanets will have exomoons. Подобно Земле, вокруг которой вращается Луна, экзопланеты тоже могут иметь свои экзолуны.
Just as peace and stability do not always lead to creativity and innovation, fighting and uncertainty do not necessarily deter it. Подобно тому, как мир и стабильность не всегда ведут к творчеству и инновациям, борьба и неопределенность не обязательно сдерживают их.
Just as American presidents and senators are not well-versed in Russian politics, Putin, too, is no expert on foreign arenas. Подобно американским президентам и сенаторам, которые не слишком хорошо разбираются в российской политике, Путин не является экспертом в политике иностранных государств.
Just as there was Renaissance man and, in the twentieth century, homo sovieticus, "democratic man" is a form of human being. Подобно тому, как раньше существовал человек ренессанса, а в ХХ веке советский человек, "демократический человек" является формой человеческого существа.
Just as one strand of spaghetti contacts many other strands on your plate, one neuron touches many other neurons through their entangled branches. Подобно тому, как одна макаронина соединяется со многими другими на вашей тарелке, один нейрон касается многих других нейронов через их запутанные ветви.
Just as scientists study entire ecological systems to see how the various parts interact, we must regard the human body as an extended genome. Подобно тому, как ученые изучают все системы окружающей среды, чтобы узнать, как взаимодействуют различные части, мы должны рассматривать человеческое тело как расширенный геном.
Will these dual trends of European disintegration and EEU integration continue for another 30 years, just as the opposite two trends endured for three decades? Будет ли эта двойственная тенденция к распаду Европы и интеграции ЕАЭС господствовать в ближайшие 30 лет — подобно тому, как в предыдущие 30 лет господствовали противоположные тенденции?
Just as China’s economic boom benefited commodity-dependent economies, primarily in the developing world, its slowdown is reflected in these economies’ declining growth rates. Подобно тому как экономический бум Китая принес пользу сырьевым экономикам, прежде всего в развивающихся странах, его замедление отражается на замедлении темпов роста этих стран.
Just as Mr. Trump is unlikely to welcome British manufacturing imports, Ms. May does not favor a weakening of NATO or further E.U. disintegration. Подобно тому как Трамп вряд ли станет приветствовать импорт британской продукции, Мэй не будет выступать за ослабление НАТО или дальнейшую дезинтеграцию ЕС.
But, just as the post-Kobe rebuilding did little to end the first of Japan's lost decades, a similar outcome can be expected this time. Но, подобно тому как восстановление после Кобе мало изменило итоги первого потерянного десятилетия Японии, на этот раз тоже следует ожидать аналогичных результатов.
Taken altogether, the message to the Russian people is clear: Just as Stalin did, Putin will take whatever steps he deems necessary to defend the country. В совокупности этих факторов подаваемый российскому народу сигнал понятен: подобно Сталину, Путин будет делать все необходимое для защиты страны.
Just as India’s agriculture cannot sustain all the farmers trying to live off the land, our over-fished seas cannot possibly sustain all of our fishermen. Подобно тому, как сельское хозяйство Индии не может поддерживать всех фермеров, пытающихся жить за счет земли, чрезмерный вылов рыбы в наших морях не может обеспечить всех наших рыбаков.
Then monarchy had seen off its big challenger, mass democracy, which was seen as a well-intentioned but doomed experiment, just as capitalism has seen off socialism. Затем монархия вытеснила своего большого соперника - массовую демократию, которая считалась благо-намереным, но обреченным экспериментом. Подобно тому, как капитализм вытеснил социализм.
Just as the LHC is searching for signs of new subatomic particles, the BICEP2 findings could confirm the existence of particles that have never before been seen. Подобно тому, как большой адронный коллайдер ищет признаки новых субатомных частиц, открытия в рамках проекта BICEP2 могут подтвердить существование таких элементарных частиц, которые мы никогда прежде не наблюдали.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!