Примеры употребления "extradite" в английском с переводом "выдавать"

<>
The legal bases of the obligation to extradite or prosecute Правовая база обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование
The obligation to extradite or prosecute (“aut dedere aut judicare”) Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование (" aut dedere aut judicare)
"There are certain financial crimes for which the Swiss will not extradite." — Например, обвиняемых в некоторых финансовых преступлениях швейцарцы не выдают».
"We never extradite anyone [to the West], and nobody extradites anyone to us," Putin quipped. «Мы никогда никого не выдаем [Западу], и никто никого нам не выдает, - колко заметил Путин.
Equality of alternative obligations (extradite or prosecute), or a prevailing position of one of them (hierarchy of obligations); равенству альтернативных обязательств (выдавать или осуществлять судебное преследование) или же преимущественному положению одного из них (иерархия обязательств);
The government of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY) could seize and extradite them - if it wished to. Правительство Федеральной Республики Югославия могло бы схватить и выдать их - если бы захотело.
In this regard I underscore the importance of respect for the principle of aut dedere aut iudicare (“extradite or prosecute”). В связи с этим я особо отмечаю важное значение уважения принципа aut dedere aut iudicare (" или выдай, или суди сам ").
However, the obligation to extradite or prosecute was a customary rule whose scope of application was clearly circumscribed by international law. Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является нормой обычного права, и сфера применения этой нормы четко очерчена международным правом.
The obligation to extradite or prosecute was one of the most effective tools for combating impunity and was long established in treaty law. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является одним из наиболее эффективных инструментов борьбы с безнаказанностью и уже давно получило признание в договорном праве.
According to some members, the Commission should focus on the identification of the crimes that are subject to the obligation to extradite or prosecute. По мнению некоторых членов, Комиссии следует сосредоточить внимание на выявлении преступлений, подпадающих под обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
After Palestinians in 1985 hijacked the Italian ship Achille Lauro, killed an American, and berthed in Egypt, the US asked Mubarak to extradite them. После того как палестинцы захватили в 1985 году итальянский корабль «Акилле Лауро», убили американского гражданина и укрылись в Египте, США попросили Мубарака их выдать.
Domestic legal regulation adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute Внутренние правовые нормы, принятые или применяемые тем или иным государством, включая конституционные положения и уголовные кодексы или уголовно-процессуальные кодексы в части, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование
Domestic legal regulations adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute Внутренние правовые нормы, принятые или применяемые тем или иным государством, включая конституционные положения и уголовные кодексы или уголовно-процессуальные кодексы в части, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование
A general preference was expressed for drawing a clear distinction between the concepts of the obligation to extradite or prosecute and that of universal criminal jurisdiction. Было высказано общее мнение о целесообразности проведения четкого различия между концепциями обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и универсальной уголовной юрисдикцией.
Turning to the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare), she welcomed the Commission's decision to establish a working group on the topic. Касаясь обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование (aut dedere aut judicare), оратор приветствует решение Комиссии создать по этой теме рабочую группу.
Domestic legal regulations adopted and applied by Guatemala, including constitutional provisions and penal codes or codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute Внутренние правовые нормы, принятые и применяемые Гватемалой, включая конституционные положения и уголовные кодексы или уголовно-процессуальные кодексы в части, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
Besides Pakistan has Extradition Agreements with 27 countries, and, therefore, may extradite the person who is found to have committed or attempted terrorist crimes outside Pakistan.” Кроме этого, Пакистан заключил соглашения о выдаче с 27 странами и поэтому он может выдать лицо, совершившее или пытавшееся совершить террористические преступления за пределами Пакистана.
The Special Rapporteur reiterated his conviction that the establishment, operation and effects of the obligation to extradite or prosecute should be the object of separate analysis. Специальный докладчик вновь подтвердил свое убеждение в том, что установление, действие и последствия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование должны быть предметом отдельного анализа.
Domestic legal regulations adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes or codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute; внутренних правовых норм, принятых или применяемых тем или иным государством, включая конституционные положения и уголовные кодексы или уголовно-процессуальные кодексы в части, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование;
Lastly, concerning the Commission's question reproduced in paragraph 4 (c) above, it has sometimes been maintained that the obligation to extradite or prosecute was a customary obligation. И наконец, что касается вопроса Комиссии, воспроизведенного в пункте 4 (с) выше, то порой утверждалось, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является обычно-правовым обязательством.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!