Примеры употребления "demand attention" в английском

<>
Prince Turki al-Faisal, Saudi Arabia's former ambassador to Washington and former intelligence chief, said as much Friday at the Center for Strategic and International Studies in Washington. There he gave President Vladimir Putin credit for outmaneuvering the U.S. and said Russia was now in a position to demand attention and respect. В пятницу, выступая в Центре стратегических и международных исследований в Вашингтоне, бывший посол Саудовской Аравии в Вашингтоне и бывший глава разведки принц Турки ибн Фейсал (Turki al-Faisal) признал заслугой Путина то, что тот переиграл США, добавив, что теперь Россия благодаря своему положению может требовать внимания и уважения к себе.
The reason we do it is that the phone constantly demands attention by sending us notifications. Причина, по которой мы это делаем, — это то, что телефон постоянно требует внимания, отправляя нам уведомления.
If the latter, that is bad enough, but the answer is not self-evident, and the whole question of organized crime and the illegal trade with CFC's demands attention. Последнее довольно плохо, но ответ не придет сам по себе, и вся проблема организованной преступности и незаконной торговли ХФУ требует внимания.
Democracy thus demands attention to ensuring judicial independence, applying human rights law in judicial decisions, combating corruption in judicial systems, strengthening judicial administration, assuring adequate resources for the justice sector, and enhancing judicial training and education. Таким образом, демократия требует внимания к обеспечению независимости судебной системы, применению в судебных решениях права в области прав человека, борьбы с коррупцией в судебных системах, укрепления судебной администрации, обеспечения достаточных ресурсов для судебного сектора и усиления подготовки и обучения судей.
Observers in Washington believe Saakashvili’s purpose is to demand attention. Вашингтонские наблюдатели полагают, что целью Саакашвили является привлечение к себе внимания.
But the messages demand attention, and we simply have to keep drilling. Но данные идеи заслуживают внимания, поэтому мы просто вынуждены продолжать данный процесс.
Much more than being passive recipients of such programmes, people of faith are capable of mobilizing and empowering communities to demand attention and seek solutions from Governments and other actors on issues ranging from gender-based violence and maternal deaths to family planning. Верующие люди являются не только пассивными получателями таких программ; они способны мобилизовывать и расширять возможности общин привлекать внимание правительств и других участников и требовать от них выявления путей решения вопросов, начиная от насилия по признаку пола и материнской смертности до планирования семьи.
There are billions of stories like Dulu Bibi's and billions of other stories that demand our attention. Есть миллиарды историй, наподобие Дулу Биби, а также миллиарды других историй, которые требуют нашего внимания.
Others lack credibility among moderate citizens but can mobilize demonstrations that demand the attention of governments. В отношении других организаций степень доверия граждан недостаточно велика, однако они способны организовать демонстрации и привлечь внимание правительства.
Physical abuse, sexual abuse, attacks upon schools, abductions and the denial of access to humanitarian assistance all represent grave violations of children's rights that deserve and demand the attention and response of the international community. Физическое насилие, сексуальное насилие, нападения на школы, похищения и отказ в гуманитарном доступе представляют собой грубые нарушения прав ребенка, которые требуют внимания и ответных мер со стороны международного сообщества.
Our focus must return to unresolved issues that demand our attention, including those relating to refugees, displaced persons and detainees, the security situation in Mitrovica and the overall law and order situation in Kosovo. Теперь мы должны сосредоточить усилия на нерешенных вопросах, требующих нашего внимания, в том числе и вопросах беженцев, перемещенных лиц и задержанных, проблеме безопасности в Митровице и общей ситуации в плане правопорядка в Косово.
political leaders are told to maximize it, but citizens also demand that attention be paid to enhancing security, reducing air, water, and noise pollution, and so forth - all of which might lower GDP growth. от политических лидеров требуют максимально его увеличивать, однако граждане также требуют, чтобы уделялось внимание укреплению безопасности, уменьшению загрязненности воздуха, воды, а также уменьшению шума и т.д. - что может привести к снижению роста ВВП.
Moreover, the focus on GDP creates conflicts: political leaders are told to maximize it, but citizens also demand that attention be paid to enhancing security, reducing air, water, and noise pollution, and so forth – all of which might lower GDP growth. Кроме того, сосредоточение на ВВП приводит к конфликтам: от политических лидеров требуют максимально его увеличивать, однако граждане также требуют, чтобы уделялось внимание укреплению безопасности, уменьшению загрязненности воздуха, воды, а также уменьшению шума и т.д. – что может привести к снижению роста ВВП.
The costs of the intervention have been high, domestic unrest is growing over falling energy prices and other international issues demand Putin’s attention, such as ongoing sanctions over Russian involvement in Ukraine. Расходы на интервенцию высоки, внутри страны усиливается недовольство в связи с падением цен на энергоресурсы, есть другие международные проблемы, требующие внимания Путина, такие, например, как сохраняющиеся санкции из-за российских действий на Украине.
Unfortunately, the international security environment will continue to demand both his attention and his active participation, whether he likes it or not. К сожалению, интересы международной безопасности будут по-прежнему требовать его внимания и активного участия — нравится это ему или нет.
While there are valid arguments for reducing government spending across the board, and even for shifting new resources to focus on Asia or the Middle East, it is clear that Russia and the region will demand far more attention than they have received over the past decade. Существуют важные и действенные аргументы в пользу повсеместного сокращения государственных расходов, а также переноса усилий и ресурсов на Азию и Ближний Восток. Однако всем понятно, что Россия и ее регион потребуют к себе гораздо больше внимания, чем им уделялось в прошедшее десятилетие.
While these figures are a sign of steady progress, it is just as clear that the disarmament efforts will continue to demand most of our attention, energies and resources. Хотя эти цифры являются признаком постепенного прогресса, не менее очевидно и то, что усилия по разоружению будут по-прежнему требовать от нас максимального внимания, энергии и ресурсов.
Despite the barren economic calendar, there are still two brewing geopolitical situations that demand EM FX traders’ attention: Несмотря на пустоту экономического календаря, внимания трейдеров EM FX по-прежнему требуют две назревающие геополитические ситуации:
Whether the issues are war and peace; revolutions and coups; natural disasters; epidemics; disputed elections; or the grinding challenges of hunger, poverty, climate change, and mass migration, the crises inevitably demand the Secretary-General’s attention. Проблемы ли это войны и мира, революций и государственных переворотов, природных катастроф, эпидемий, сфальсифицированных выборов или тяжелые проблемы голода, бедности, изменения климата или массовых миграций, – все они неизбежно требуют внимания Генерального секретаря.
Peru's high maternal mortality rate and unsatisfied demand for family-planning services showed that those needs and problems required attention. Высокий уровень материнской смертности в Перу и отсутствие служб планирования семьи свидетельствуют о том, что этим потребностям и проблемам необходимо уделять особое внимание.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!