Примеры употребления "come into play" в английском

<>
Another regulation due to come into play in the third quarter of 2005 for all North American exporters will be the requirement for wooden packaging materials to be kiln-dried, heat treated or preservative treated. Кроме того, ожидается, что в третьем квартале 2005 года для всех североамериканских экспортеров начнет действовать новое положение, в соответствии с которым материалы, используемые для изготовления деревянной тары, должны высушиваться в печи, проходить термическую обработку или обработку консервантами.
NATO membership will come into play as Russia certainly asks for access to Greek military installations as a quid pro quo. Сыграет свою роль и членство в НАТО, поскольку Россия, вне всякого сомнения, попросит — как услугу за услугу — разрешение на доступ к греческим военным объектам.
It is in such circumstances that the key feature of terrorism comes into play: Как раз при таких обстоятельствах начинает действовать основная особенность терроризма:
It is in such circumstances that the key feature of terrorism comes into play: the preaching of hate by often self-appointed leaders. Как раз при таких обстоятельствах начинает действовать основная особенность терроризма: проповедование ненависти лидерами, которые часто назначают себя сами.
So all those months of work, they come into play. Все эти месяцы усилий начали работать.
When other variables come into play, the same cells behave differently. Когда в игру вступают другие переменные, те же самые клетки ведут себя иначе.
This is where the political opposition, and the army, come into play. И здесь в игру вступила политическая оппозиция и армия.
But if sacred values come into play, that calculus should be clouded. Но если в игру вступают неприкосновенные ценности, эти подсчеты становятся туманными.
That’s where the third mega-trend could come into play – a wrenching adjustment in the global saving mix. И именно здесь появляется на сцене третья мегатенденция – мучительная коррекция глобальной структуры сбережений.
If the Model Law was applied, however, draft article 3 would come into play, as would its restriction on derogations. Однако, если Типовой закон применяется, то всту-пает в действие проект статьи 3, а также преду-смотренное в нем ограничение в отношении отхода от положений Закона.
Here is where the Russian military intervention and its difference from anything the United States might do come into play. Именно в этом контексте становится актуальной разница между российским вмешательством и возможными действиями Соединенных Штатов.
Not only do they repeatedly generate destabilizing asset bubbles, but, when demand weakens, forces that exacerbate the downturn come into play. Они не только постоянно генерируют дестабилизирующие пузыри активов, но и, когда спрос ослабевает, приводят в действие силы, которые усугубляют спад.
Although the index is already more than 1% higher, the index could extend its gains once US traders come into play. Хотя индекс уже больше чем на 1% выше, он может нарастить обороты, как только примутся за дело трейдеры США.
In such circumstances, more than wishful thinking can come into play: we might have few incentives to think hard at all. В этих обстоятельствах может появиться стремление принимать желаемое за действительное: у нас может быть лишь несколько стимулов для того, чтобы серьезно задуматься.
It is far better to remember that when it comes to leadership, many qualities other than a first-class degree come into play. Гораздо лучше помнить, что когда дело доходит до лидерства, многие качества помимо первоклассной степени вступают в игру.
It could be assumed that the concept of integral obligations, which featured in draft article 48, paragraph 1 (a), would rarely come into play. Можно предположить, что концепция коллективной ответственности, отраженная в пункте 1 (a) статьи 48, будет редко применяться на практике.
The Bretton Woods Institutions naturally tend to embrace the UN System expertise and experience, the more that peace, security and stability considerations come into play. Бреттон-вудские учреждения обычно стараются использовать знания и опыт системы Организации Объединенных Наций по мере того, как приобретают актуальность такие аспекты, как мир, безопасность и стабильность.
Above there, the Fibonacci retracements of the mid-November to mid-December drop at .8325 (38.2%) and .8500 (61.8%) could come into play. Выше этого уровня могут вступить в силу коррекции Фибоначчи снижения середины ноября – середины декабря на отметках .8325 (38.2%) и .8500 (61.8%).
But, even as a host of other issues come into play, strengthening this most important of bi-lateral relationships requires a new, underlying common interest. Однако, наравне с массой других проявляющихся проблем, укрепление этих самых важных двусторонних отношений требует нового, основополагающего общего интереса.
Sometimes, more folkloric details come into play, broadening the members of this cabal to include the Illuminati, the Freemasons, Rhodes Scholars, or, as always, the Jews. Иногда появляется больше фольклорных подробностей, и количественный состав группы заговорщиков увеличивается за счет иллюминатов, масонов, стипендиатов Родса или, как всегда, евреев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!