Примеры употребления "came" в английском с переводом "прийтись"

<>
These policies came at a cost. Но за такую политику пришлось расплачиваться.
Mom got a cold so we came back. Мама простудилась, так что нам пришлось вернуться.
I came to live it, and I am living it. Мне пришлось пережить это и я этим живу.
Last year, 9 percent of Russian government revenue came from Gazprom. В прошлом году на долю «Газпрома» пришлось 9% российских государственных доходов.
Tuesday’s debate came at a critical juncture in the presidential race. Состоявшиеся во вторник дебаты пришлись на критический момент президентской гонки.
Farming was the great leap forward, but progress came at a price. Земледелие было огромным скачком вперёд, но за этот прогресс пришлось дорого заплатить.
We were watching the Pats came at the Purple Shamrock, and then I had to bail. Мы смотрели игру Патриотов в "Пурпурном Трилистнике", а затем мне пришлось уйти.
I remember we had to wait, 'cause the man came back late from the rest area. Помню нам пришлось ждать, потому что какие-то люди задержались в зоне отдыха.
Have to prove that damian sent them out, And since they came off of jake's phone. Так-то оно так, но тебе придется доказать, что Дэмиен разослал их.
This year's drought came at a time of political and economic turmoil in both the US and Europe. Засуха в этом году пришлась на время политических и экономических потрясений, как в США, так и в Европе.
At first, the Germans were at a loss when it came to countering the threat the T-34 posed. Сначала немцы были в растерянности, когда им пришлось столкнуться в бою с танками Т-34.
Guys, if the truth about the defect came out, then Modesto would be liable for hundreds of millions of dollars in damages. Народ, если правда о дефекте вылезет наружу, "Модесто" придется выплатить сотни миллионов долларов компенсаций.
Michael had a hard time after he came back from Iraq, and my husband was one of the only people he confided in. Майклу пришлось нелегко после того, как он вернулся из Ирака, и только моему мужу он доверял.
But the lavish aid came at a price: Egypt had to relinquish two Red Sea islands ceded to it by Saudi Arabia in 1950. Однако эта щедрая помощь имеет свою цену: Египту пришлось отдать два острова в Красном море, уступленные ему Саудовской Аравией ещё в 1950 году.
Sharia first blossomed during a period of creative ferment centuries ago, but stagnated when later generations came to believe that the law need not adapt to changing circumstances. Развитие и распространение шариата пришлось на время повышенной творческой активности несколько веков тому назад, однако остановилось, когда последующие поколения посчитали, что закону нет необходимости адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.
The release of the IAEA’s latest report card on Iran came as the country’s supreme leader repeated his assertion that nuclear weapons are contrary to Islamic teaching. Выход нового доклада экспертов МАГАТЭ по Ирану пришелся на тот момент, когда духовный лидер страны вновь выступил с заверениями в том, что создание ядерного оружия противоречит мусульманскому учению.
The discovery of Bogachev’s likely intelligence ties introduced some trickiness to the operation to take down GameOver — especially when it came to the prospect of enlisting Russian cooperation. Ввиду того, что были обнаружены признаки вероятных связей Богачева с разведслужбами, пришлось пойти на некоторые хитрости при проведении операции по ликвидации сети GameOver — особенно когда встал вопрос о возможности привлечения к сотрудничеству России.
On Thursday, the European stock markets came to life after a hesitant start as investors had to wait until the start of the ECB press conference before pushing the “buy” button. В четверг европейские фондовые рынки вернулись к жизни после неуверенного старта, так как инвесторам пришлось ждать начала пресс-конференции ЕЦБ, прежде чем нажать кнопку «покупать».
And it came at a price for the movement itself, which was elected by predominantly poor voters who voted the Brotherhood in because they thought it would mean extra bags of rice. И за нее пришлось дорогой ценой заплатить самому движению, которое было избрано в основном бедными избирателями, голосовавшими за «Братьев-мусульман» в надежде на то, что это принесет им лишние мешки с рисом.
Finding a post-Pluto target that the craft could reach with its limited fuel budget turned out to be a challenge; several years of searching with ground-based telescopes came up empty. И тогда космическому аппарату, возможно, придется в условиях ограниченного запаса топлива искать другую цель для исследования; за несколько лет наблюдений с наземных телескопов такой цели не нашли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!