Примеры употребления "as did" в английском с переводом "так же, как и"

<>
Переводы: все197 так же, как и17 другие переводы180
As did the mailroom people. Так же, как и люди из отдела корреспонденции.
My father worked for Oldsmobile all his life, as did his father. Мой отец всю свою жизнь проработал на "Олдсмобиле", так же, как и его отец.
Bund 10-year yields duly rose 7 bps, as did 10-year Treasury yields. Bund 10-летняя доходность выросла 7 б.п., так же, как и 10-летние казначейские облигации.
What was clear, however, was that smaller shippers, carriers and ports in developing countries had to comply, as did companies in developed countries. Однако ясно, что менее крупным грузоотправителям, перевозчикам и портам в развивающихся странах придется обеспечить их соблюдение так же, как и компаниям развитых стран.
The idea that the US can grow out of its debt burden, as did Finland and Sweden following their financial crises in the 1990's, seems unrealistic. Идея, что США смогут избавиться от бремени задолженности так же, как Финляндия и Швеция после их финансовых кризисов в 1990-х, кажется нереалистичной.
Log truncation works the same in Exchange 2016 as it did in Exchange 2010. Усечение журнала в Exchange 2016 работает так же, как и в Exchange 2010.
The bottom line: Moscow is seeking ways to limit U.S. missile defenses as it did during the Cold War. Основная мысль: Москва пытается найти способы ограничить противоракетную оборону США так же, как и во времена холодной войны.
After voting overwhelmingly against Trump last November, they took to the streets to protest – just as many residents of Istanbul, Ankara and Izmir did late on Sunday night. После того, как подавляющее большинство горожан в ноябре проголосовали против Трампа, они вышли с протестом на улицы: точно так же, как и многие жители Стамбула, Измира и Анкары поздним воскресным вечером.
What Adam Smith described as "the natural effort of every individual to better his own condition" motivates the people who drive the new economy just as it did the old. То, что Адам Смит описывал как "естественные усилия любого индивидуума улучшить свои собственные условия", мотивирует людей, двигающих вперед новую экономику, точно так же, как и в прежние времена.
Russia’s abrupt cut-off of gas to East and Central Europe in January, the result of an annual price war with Ukraine, set off alarm bells in the West as it did during a similar crisis in 2006. Внезапное прекращение Россией поставок газа в Восточную и Центральную Европу в январе месяце, ставшее результатом ежегодной ценовой войны с Украиной, прозвучало для Запада сигналом тревоги - точно так же, как и во время аналогичного кризиса в 2006 году.
"They continue to see security as they did in the Cold War, with NATO as the enemy," he said. "So it's going to be much harder now to transform the Black Sea from a Russian lake into a NATO sea." "Они рассматривают вопрос безопасности так же, как и во времена "холодной войны", когда НАТО была врагом, - отмечает он, - поэтому теперь будет гораздо сложнее превратить Черное море из русского озера в натовское озеро".
Just as it did after World War II, the United States today must shape an international order and system of global institutions that reflect a 21st-century reality in which "America's greatness is not assured," Obama says in a 52-page "National Security Strategy" released Thursday morning. Так же, как и после Второй мировой войны, Соединенные Штаты должны сформировать новый международный порядок и систему мировых институтов, отражающих действительность 21-го века, в которой «величие Америки не гарантировано», заявил Обама в 52-страничной «Стратегии национальной безопасности», выпущенной в четверг утром.
Unmanaged rivers regularly overflow their banks and inundate villages during typhoon season, much as they did a thousand years ago. Во время сезона тайфунов неуправляемые реки стали постоянно затапливать прибрежные земли и деревни, точно так же, как это было и тысячу лет назад.
Voronenkov and Maksakova will do as well in this new Ukraine as they did in Russia: They will say whatever's required and play by the only rules they know. Вороненков и Максакова будут процветать на Украине так же, как они процветали в России: они будут говорить то, что от них требуется, и играть по тем правилам, по которым они играли всегда.
Not only would she break a gender barrier by winning the presidency, she also could bring in a female chief of staff — another first in the White House — as she did as first lady, as a senator and as Obama’s secretary of state. Став президентом, она не только преодолела бы гендерный барьер, но и могла бы назначить женщину на пост главы администрации (тоже впервые в Белом доме) — так же, как она преодолевала этот барьер в качестве первой леди, сенатора и госсекретаря при президенте Обаме.
In fact, even during Japan’s so-called “lost decades,” per capita income grew by as much as it did in the United States and Europe, and the employment rate rose, suggesting that deflation may not be quite as nefarious as central bankers seem to believe. На самом деле, даже во время, так называемых “потерянных десятилетий” Японии, доход на душу населения вырос на столько же, как и в Соединенных Штатах и Европе, также вырос уровень занятости населения, предполагающий, что дефляция не может быть настолько отрицательной, как, по-видимому, полагают центральные банки.
On the streets of Moscow things look pretty much the same as they did before the first round of sanctions were levied to punish Russia for its actions in Ukraine and the Crimea: no shortages in the shops, prices in restaurants actually lower than before sanctions went into effect. На улицах Москвы все выглядит почти так же, как до первого пакета антироссийских санкций, которые были введены в связи с действиями России в Крыму и на Украине: никакого дефицита товаров в магазинах нет, а цены в ресторанах стали даже ниже, чем до введения санкций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!