Примеры употребления "WHO region" в английском

<>
Its membership consisted of independent technical experts, academics and policy makers, with representation from all WHO regions. В эту Группу вошли независимые технические эксперты, преподаватели высших учебных заведений и политики, представляющие все регионы ВОЗ.
To establish a technical consultation process, bringing together personnel and perspectives from member States in different WHO regions, supported jointly by WHO staff at the country, regional and global levels; разработка процесса технических консультаций с участием персонала и с учетом позиций государств-членов в различных регионах ВОЗ при совместной поддержке со стороны персонала ВОЗ на страновом, региональном и глобальном уровнях;
WHO region of the Americas: regional consultation of the Americas on health systems performance assessment, Washington, D.C., 8-10 May 2001. Регион Центральной и Южной Америки и ВОЗ: региональные консультации стран Центральной и Южной Америки, посвященные оценке деятельности систем здравоохранения, Вашингтон, О.К., 8-10 мая 2001 года.
His bet in the eastern Ukraine local election, if it ever takes place, won't be on the rebel field commanders but on local oligarchs who ran the region before the 2014 "revolution of dignity." Сделав ставку на выборы на востоке Украины (если они состоятся), он рассчитывает не на полевых командиров, а на местных олигархов, которые управляли этим регионом до «революции достоинства» 2014 года.
Over the period 1999-2006, the malaria-endemic countries in the WHO European region reported an almost 15-fold reduction in the number of locally acquired malaria cases, with a combined total of only 2,520 such cases recorded in 2006. За период 1999-2006 годов затронутые эндемией малярии страны европейского региона ВОЗ сообщили о почти 15-кратном сокращении количества случаев местного инфицирования, причем в 2006 году таких случаев было зарегистрировано в общей сложности всего 2520.
This means creating a new generation of diplomats and democracy builders who know the region and its languages, as well as ensuring that governments maintain their commitments over the long term. Это означает создание нового поколения дипломатов и строителей демократии, которые знают регион и его языки, а также обеспечение выполнения правительствами взятых на себя обязательств и сохранением приверженности выбранному курсу в долгосрочной перспективе.
Ukraine has the highest mortality rate from infectious disease (primarily HIV and tuberculosis) in the entire World Health Organization (WHO) European region, surpassing even Russia, though this remains a relatively low contributor to mortality compared to noncommunicable disease and injury. Украина имеет самый высокий уровень смертности от инфекционных заболеваний (преимущественно ВИЧ и туберкулез) во всем регионе, курируемом Европейским отделением Всемирной организации здравоохранения, и отстает по этому показателю даже от России, у которой, однако, невысокие показатели смертности в сравнении с незаразными заболеваниями и увечьями.
Ullman shares the unhappy thought that, “A British member of Parliament who knows the region well says that if Assad defeats the opposition, at least 100,000 people will perish. Уллман соглашается с печальным предположением о том, что «по утверждению члена британского парламента, хорошо знакомого с регионом, если Асаду удастся подавить оппозицию, по меньшей мере, 100 тысяч человек будут уничтожены.
In Latin America, the only breakthrough that dented post-independence domination by the descendants of European colonizers came from a black freedom fighter and unifier, Simon Bolivar, who united the region before being forced into exile in Jamaica. В Латинской Америке единственный прорыв, нанесший удар по доминированию потомков европейских колонизаторов после обретения этими странами независимости, был совершен черным борцом за свободу и единство Симоном Боливаром, объединившим регион до того, как быть отправленным в изгнание на Ямайку.
“In the meantime, the Palestinian people are in urgent need of humanitarian assistance and emergency relief, as Catherine Bertini, who visited the region as my Personal Humanitarian Envoy, clearly indicated in her report. Тем временем палестинскому народу срочно требуется гуманитарная и чрезвычайная помощь, как об этом недвусмысленно говорится в докладе Катрин Бертини, которая посетила регион в качестве моего Личного посланника по гуманитарным вопросам.
Iraq was established in the 1920's by the British, who occupied the region after the Ottoman Empire disintegrated at the end of WWI. Государство Ирак было основано британцами в 1920-х, которые оккупировали территорию Оттоманской Империи, прекратившей свое существование после окончания Второй Мировой Войны.
Those who are from the region think differently. Выходцы из ближневосточного региона думают иначе.
For yesterday's sabotage the Egyptian military, which runs the country, have blamed "unknown, armed" assailants — though conspiracy theorists, who abound in the region, might suggest that one of their own squads perpetrated the explosion, to put an end to the unpopular energy link while being able to deny responsibility. Во вчерашней аварии египетские военные, заправляющие в стране, обвиняют «неизвестных вооруженных» боевиков – однако сторонники теории заговора, которых тут тоже достаточно много, предполагают, что взрыв устроил один из их собственных отрядов, с целью положить конец непопулярной энергетической связи, не беря на себя ответственность за этот шаг.
The overriding idea is that the US and its close allies get to choose who governs in the region. Главной идеей является то, что США и их ближайшим союзникам необходимо решить, кто будет править в регионе.
In the past, for Latin Americanists (a term I apply loosely to people who work in or on the region) have tended to focus on domestic and development issues. В прошлом латиноамериканисты (этот термин я употребляю в широком смысле для обозначения всех тех, кто работает в этом регионе или занят его изучением) в большей степени фокусировали свое внимание на внутренних проблемах и вопросах развития.
It doesn’t matter whether the “strong man” is a psychopath, like Saddam Hussein, or a moderate, like Hosni Mubarak, who kept peace in the region. Не имеет значения, является ли «сильный человек» психопатом, как Саддам Хусейн, или умеренной личностью, как Хосни Мубарак, который поддерживал мир в регионе.
Meanwhile, critics of governor Nikolai Merkushkin, who has run the Mordovia region where Saransk is located for 15 years, also claim that he and his family stand to profit from World Cup projects. Тем временем критики губернатора Николая Меркушкина, который управляет регионом под названием Мордовия, где расположен Саранск, уже пятнадцать лет, также заявляют, что он и его семья извлекают выгоду из чемпионатных проектов.
The army is losing dozens of men every week and facing growing disciplinary problems from its Pashtun ethnic soldiers, who hail from the border region. Каждую неделю армия теряет множество людей, и она столкнулась с растущими дисциплинарными проблемами со своими этническими солдатами из провинции Паштун, которые родом из пограничной области.
“They wanted to dupe us from the outset,” says 26-year-old Ruslan Kalbergenov, who hails from the Uzbek region of Karakalpakstan. «Они с самого начала хотели нас обмануть, — говорит 26-летний Руслан Кальбергенов, приехавший из узбекского региона Каракалпакстана.
And for those who think Lebanon and this region can just turn a blind eye and ignore the Tribunal - that too is foolish. Но и думать, что Ливан и регион в целом могут просто закрыть глаза и игнорировать Трибунал - тоже глупо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!